Fecha de Publicación: 10/12/2020
Página: 2
Carilla: 2

PODER EJECUTIVO
MINISTERIO DE INDUSTRIA, ENERGÍA Y MINERÍA

                             Resolución 928/020

Autorízase a ANCAP a la contratación directa con la empresa PGS Geophysical AS para realizar el reprocesamiento no exclusivo de datos sísmicos 2D que integran la base de datos de ANCAP, en áreas costa afuera del Uruguay que se ofrecen en la Ronda Uruguay Abierta, bajo la modalidad multicliente.
(5.065*R)

MINISTERIO DE INDUSTRIA, ENERGÍA Y MINERÍA

                                       Montevideo, 18 de Noviembre de 2020

   VISTO: la gestión realizada por la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland (ANCAP) solicitando la autorización para la contratación directa con la empresa PGS Geophysical AS (PGS);

   RESULTANDO: I) que por el Decreto N° 111/019, del 29 de abril de 2019, el Poder Ejecutivo aprobó el "Régimen para la Presentación de Ofertas para la Selección de Empresas de Operaciones Petroleras para la Exploración y Explotación de Hidrocarburos en la República Oriental del Uruguay", denominado Ronda Uruguay Abierta (RUA);

   II) que ANCAP está llevando adelante proyectos para la promoción de la exploración de hidrocarburos costa afuera (offshore) del Uruguay en el marco del nuevo Decreto;

   III) que la empresa PGS formalizó a ANCAP su interés para la realización del reprocesamiento no exclusivo de un mínimo de 5000 km y un máximo de 16000 km de datos sísmicos 2D, en áreas costa afuera del Uruguay que se ofrecen en la RUA, que integran la base de datos de ANCAP, a su propio costo y riesgo, bajo la modalidad multicliente;

   IV) que este estudio es sin derechos exclusivos para PGS y no implica gastos para ANCAP;

   V) que según lo dispuesto en el Decreto Ley N° 15.242 (Código de Minería), de 8 de enero de 1982, en la redacción dada por la Ley N° 18.813, de fecha 23 de setiembre de 2011, ANCAP es el ente competente para ejecutar todas las actividades, negocios y operaciones de la industria de hidrocarburos, no obstante lo cual le compete al Poder Ejecutivo el otorgamiento de la autorización para una contratación directa en esta materia;

   CONSIDERANDO: I) que ANCAP entiende conveniente la suscripción de un contrato multicliente con PGS para la realización del reprocesamiento no exclusivo de un mínimo de 5000 km de datos sísmicos 2D, que integran la base de datos de ANCAP, correspondiente a las campañas UR70, UR71, UR74, UR75, UR82 y UR11 de la denominada Ronda Uruguay II, por cuanto: a) la empresa PGS es líder en la industria petrolera en el negocio multicliente de adquisición, procesamiento y mercadeo de datos sísmicos, ofreciendo productos reconocidos por la industria petrolera por su alta calidad; b) PGS posee un vasto conocimiento de las cuencas offshore de Uruguay, en tanto fue la empresa encargada de adquirir los aproximadamente 15.900 km de sísmica 3D de BP y Tullow Oil, quienes fueron operadores de las áreas 6, 11 y 12 la primera; y el 15 la segunda, del offshore uruguayo, otorgadas en la denominada Ronda Uruguay II; bajo un contrato multicliente con ANCAP aprobado por el Poder Ejecutivo el 17 de mayo de 2013, destacando el ente la buena calidad de los datos obtenidos; c) el objetivo del reprocesamiento es aplicar unas técnicas de procesamiento moderno a los datos de sísmica 2D propiedad de ANCAP para poder resaltar su potencial creando de esta manera un paquete de datos revitalizado a través de la obtención de un producto con mejor calidad de imagen, creando un producto integrado regional que contribuirá con un entendimiento más claro y preciso de la extensión del sistema petrolero, atractivo para las compañías petroleras interesadas en invertir y desarrollar actividades exploratorias en áreas costa afuera de Uruguay; d) la utilización de esta modalidad contractual representa ingresos netos para ANCAP desde la primera venta de estos datos, así como el beneficio de las campañas de comercialización y promoción de impacto internacional que contribuyen a mantener a Uruguay en el mapa petrolero mundial;

   II) que PGS asumirá todos los costos asociados con el objeto del contrato, por lo que no implica gastos para ANCAP;

   III) que no se otorga ningún derecho sobre petróleo y/o gas, u otros minerales, ni se autoriza cualquier otra actividad de exploración a PGS o a una tercera parte, y que el licenciamiento no significa ningún derecho ni obligación para cualquier empresa que adquiera una licencia del mismo;

   IV) que, tratándose de actividad minera, ANCAP negoció con PGS los términos y condiciones particulares del contrato a suscribirse, tomando como base los contratos multiclientes recientemente aprobados por el Poder Ejecutivo, incorporándole a su vez las sugerencias de Asesoría Jurídica del MIEM, arribando al borrador que se adjunta, y forma parte de la presente;

   ATENTO: a lo expuesto y a lo dispuesto en el artículo 5 del Decreto Ley N° 14.181 de 29 de marzo de 1974 y artículos 66 y siguientes del Decreto Ley N° 15.242, de 8 de enero de 1982, en la redacción dada por la Ley N° 18.813 de 23 setiembre de 2011;

                      EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA

                                RESUELVE:

1

   Autorízase a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland (ANCAP) a la contratación directa con la empresa PGS Geophysical AS para realizar el reprocesamiento no exclusivo de datos sísmicos 2D que integran la base de datos de ANCAP, en áreas costa afuera del Uruguay que se ofrecen en la Ronda Uruguay Abierta, bajo la modalidad multicliente.

2

   Apruébase los términos del Contrato a suscribirse entre la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland y PGS Geophysical AS.

3

   Comuníquese, publíquese y pase a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland.
   LACALLE POU LUIS; OMAR PAGANINI.

CONTRATO PARA LA EJECUCIÓN, LICENCIAMIENTO Y PARTICIPACIÓN EN LOS INGRESOS PARA LA REALIZACIÓN DEL REPROCESAMIENTO NO EXCLUSIVO DE DATOS SÍSMICOS 2D QUE INTEGRAN LA BASE DE DATOS DE ANCAP ENTRE ANCAP Y PGS GEOSPHYSICAL AS
CONTRACT FOR PERFORMANCE, LICENSING AND REVENUE SHARING FOR THE ELABORATION OF THE NON-EXCLUSIVE REPROCESSING OF 2D SEISMIC DATA WHICH FORMS PART OF ANCAP'S DATABASE BETWEEN ANCAP AND PGS GEOPHYSICAL AS
"Ver información adicional en el Diario Oficial digital."
El presente Contrato se celebra entre:
This Contract agreed between:
POR UNA PARTE: PGS Geophysical AS con domicilio legal en Oslo, Noruega ("PGS") Lilleakerveien 4C, 0283 Oslo Norway y representada por Lars Ragnar van der Bijl Mysen en su calidad de Gerente general de PGS;
THE ONE PART: PGS Geophysical AS, a company incorporated in Oslo, Norway with head office at Lilleakerveien 4C, 0283 Oslo Norway ("PGS") and represented by Lars Ragnar van der Bijl Mysen in his capacity as General Manager of PGS;
POR OTRA PARTE: Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland, persona pública estatal, ente industrial y comercial del Estado Uruguayo con oficinas centrales en Paysandú s/n y Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100, Montevideo, Uruguay (en adelante, "ANCAP") representada en este acto por XXX en su calidad respectiva de XXX.
ON THE OTHER PART BY: Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland, a state Uruguayan company whose registered office is Paysandú s/n y Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100, Montevideo, Uruguay ("ANCAP") represented herein by XXX acting as XXX.
Todos los cuales se designarán individualmente en adelante como "Parte" o colectivamente como las "Partes".
All of whom may hereinafter be individually referred to as a "Party" or collectively as the "Parties".
CONSIDERANDO QUE:
WHEREAS:
I.
PGS cuyas actividades comerciales incluyen pero no se limitan a servicios de consultoría para la industria del petróleo en todo el mundo, en particular la investigación y preparación de estudios, datos e interpretaciones de geología petrolera no exclusivos; y
I.
PGS, whose business activities include but are not limited to seismic data acquisition and data processing services to the petroleum industry world-wide in particular the research and preparation of non-exclusive petroleum geological studies, data and interpretations; and
II.
ANCAP, empresa petrolera estatal del Uruguay, con competencia para promover y facilitar la exploración de hidrocarburos en Uruguay; y
II.
ANCAP, as the National Oil Company of Uruguay, with competence in the promotion and facilitation of the exploration of hydrocarbons in Uruguay; and 
III.
PGS y ANCAP desean cooperar para la realización del reprocesamiento no exclusivo de datos sísmicos 2D (los "Datos") que integran la base de datos de ANCAP existente (el "Proyecto").
III.
PGS and ANCAP wish to jointly cooperate in the elaboration of the non-exclusive reprocessing of 2D seismic data (the "Data") which forms part of ANCAP's database (the "Project").
IV.
ANCAP declara y garantiza a PGS que tiene plena autoridad y potestad para otorgar los derechos tal como se definen en el presente Contrato.
IV.
ANCAP represents and warrants to PGS that it has full authority and power to grant the rights as defined in this Contract.
Por el presente se acuerda lo siguiente:
Now it is hereby agreed as follows:
Cláusula Primera - Objeto
First Clause - Purpose
1.1.
Este Contrato establecerá y regirá la naturaleza y el alcance de la relación comercial entre las Partes relación comercial entre las Partes en la elaboración de un estudio no exclusivo para el Proyecto.
1.1.
This Contract shall set up and govern the nature and scope of the business relationship between the Parties in elaborating a non-exclusive study for the Project.
1.2. 
ANCAP declara que en el marco del presente Contrato no se otorga ningún derecho sobre el petróleo y/o gas, u otros minerales, ni se autoriza cualquier otra actividad de exploración a algún individuo, a PGS o a una tercera parte.
1.2.
ANCAP states that the framework of this Contract does not grant any rights to the oil, gas, or other minerals, nor does it authorize any other exploration activity to any individual, PGS or third party.
1.3.
PGS tendrá el derecho no exclusivo de reprocesar los Datos a su propio costo y riesgo como se define y acuerda en el Anexo 1 (el "Programa") con las especificaciones técnicas que se escriben en dicho Anexo, y
1.3.
PGS shall have the non-exclusive right to Reprocess the Data at their own expense and risk as defined and agreed in Annex 1 (the "Program") with the technical specifications described in such Annex, and,
1.4.
PGS tendrá el derecho exclusivo de realizar la comercialización y otorgar licencias de uso a terceras partes del Producto. Se define como "Producto" todos los Datos procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc. así como el producto final elaborados en cumplimiento de este Programa, como se detalla en el Anexo 2, sean licenciados a terceros o no.
1.4.
PGS shall have the exclusive right - to market and grant licenses for the use to third parties of the Product. "Product" is defined as all the processed and/or reprocessed Data, intermediate products, additional products, reports, etc. as well as the final product elaborated in compliance with this Program, as detalled in Annex 2, whether they are licensed to third parties or not.
1.5.
Por otra parte, ANCAP y PGS acuerdan la "Participación en los Ingresos" por concepto de los ingresos recibidos del licenciamiento del Producto a terceros, incluyendo todos los productos que eventualmente se puedan agregar durante la vigencia del presente Contrato, según lo establecido en los Anexos 1 y 2.
1.5.
Furthermore, ANCAP and PGS agree to the "Income Participation" according to the income received from the licensing of the Product to third parties, including any products which might be added during the term of this Contract, as set out in Annexes 1 and 2.
1.6
Cualquier análisis o interpretación adicional de los Datos durante la vigencia de este Contrato, que no estén contenidos en el Anexo 1, será resultado de común acuerdo entre ANCAP y PGS.
1.6.
Any further analysis or additional interpretation of the Data during the term of this Contract, which are not included in Annex 1, shall be agreed between ANCAP and PGS.
1.7
PGS podrá, de común acuerdo con ANCAP, licenciar otros datos procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc., no incluidos en el Anexo 2. A todos los efectos, estos nuevos productos serán considerados como Producto.
1.7.
PGS may, in accordance with ANCAP, grant licenses of other processed and/or reprocessed data, intermediate products, additional products, reports, etc. not included in the Annex 2. To all effects, these new products shall be considered as Product.
1.8.
A los efectos del otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceras partes, PGS usará modelos de licenciamiento estándares de la industria, en idioma inglés, lo que ANCAP declara conocer y aceptar.
1.8.
For the effects of granting a license to use the Product to third parties, PGS will use industry standard licensing models in the English language, which ANCAP acknowledges and accepts.
1.9.
El Producto podrá ser utilizado como referencia técnica y estudio independiente para la evaluación de áreas de exploración-explotación de hidrocarburos onshore y offshore del Uruguay, sin que esto signifique ningún derecho ni obligación para cualquier empresa que adquiera una licencia del Producto.
1.9.
The Product might be used to support the assessment of exploration and exploitation of hydrocarbon areas in the Uruguayan onshore and offshore, not meaning by this any right or obligation for a company licensing the Product.
Cláusula Segunda - Propiedad de los Datos y el Producto
Second Clause - Data and Product Ownership
2.1.
ANCAP es propietaria de los Datos y será propietaria del Producto generado. Asimismo, el título, la propiedad y el copyright del Producto reside únicamente en ANCAP, sin perjuicio de que por este Contrato le proporciona a PGS los derechos exclusivos para otorgar las licencias de uso del Producto a terceras partes.
2.1.
ANCAP owns the Data and will own the generated Product. Likewise, title, ownership and copyright for the Product reside only in ANCAP, notwithstanding that ANCAP through this Contract provides to PGS the exclusive right to grant licenses for the use of the Product to third parties.
2.2.
ANCAP tendrá acceso completo e ilimitado al Producto tras su finalización.
2.2.
ANCAP will have full and unlimited access to Product upon completion.
2.3.
ANCAP recibirá una copia del Producto, dentro de los tres (3) meses posteriores a la finalización de la correspondiente fase del Programa, según lo establecido en el Anexo 1.
2.3.
ANCAP shall receive a copy of the Product, within three (3) months after the completion of the corresponding phase of the Program, as it is stated in Annex 1.
2.4.
El Producto se suministrará en un formato estándar.
2.4.
The Product will be provided in a standard format.
2.5.
ANCAP tendrá el derecho de usar el Producto, incluyendo mapas y gráficos, en trabajos científicos y técnicos a ser publicados con la autorización previa por escrito de PGS.
2.5.
ANCAP shall have the right to use the Product, including maps and graphics, in published scientific and technical articles with the prior written authorization of PGS.
2.6.
ANCAP no podrá comercializar, entregar u otorgar licencias del Producto a ningún tercero durante la vigencia de este Contrato.
2.6.
ANCAP may not commercialize, supply or license the Product to any third party for the duration of this Contract.
2.7.
ANCAP tendrá el derecho de volver a procesar y reinterpretar los Datos con cualquier empresa de servicios, cumpliendo con el acuerdo de confidencialidad establecido en la Cláusula 3° de este Contrato.
2.7.
ANCAP will have the right to reprocess and reinterpret the data with any service company, complying with the confidentiality agreement established in the Third Clause of this Contract.
Cláusula Tercera - Confidencialidad
Third Clause - Confidentiality
3.1.
PGS y ANCAP garantizan que mantendrán y harán que su personal, directores, agentes, consultores, asesores y colaboradores en general, mantengan la estricta confidencialidad del Producto.
3.1.
PGS and ANCAP guarantee that they will ensure that their staff, directors, agents, consultants, advisors and collaborators in general, maintain confidentiality of the Product.
3.2.
Todos los Datos e información proporcionados por ANCAP para ser utilizados en el Programa se mantendrán bajo estricta confidencialidad por parte de PGS y no serán copiados ni utilizados para propósito alguno ajeno al Programa.
3.2.
All Data and information provided by ANCAP to be used in the Program will be kept strictly confidential by the PGS and will not be copied or used for any purpose other than the Program.
3.3.
A menos que se acuerde lo contrario, por escrito, entre ANCAP y la PGS, toda la información derivada del Programa, incluyendo el Producto, deberán mantenerse confidenciales entre las Partes y no serán divulgadas a ninguna persona, firma, corporación, o cualquier otra entidad.
3.3.
Unless otherwise agreed in writing between ANCAP and the PGS, all information derived from the Program, including the Product, must stay confidential between the Parties and will not be divulged to any other person, firm, corporation or other entity.
3.4
Estas obligaciones no serán aplicables en las situaciones siguientes:
3.4.
These obligations shall not apply in the following situations:
3.4.1. Cuando la información recibida haya ingresado al dominio público, sin que ANCAP o PGS, o alguien de su personal, directores, agentes, consultores, asesores o colaboradores en general haya sido responsable de ello y dicha información no haya ingresado al dominio público como consecuencia de un incumplimiento de la licencia con PGS por parte de un comprador o Licenciatario;
3.4.1. When the information received has entered the public domain without ANCAP or PGS or any of their staff, directors, agents, consultants, advisors or collaborators in general for being responsible for the disclosure and said information has not entered the public domain as a consequence of the breach of a PGS license by a buyer or licensee;
3.4.2. Si la información es solicitada por el Ministerio de Industria, Energía y Minería, a través del cual el Poder Ejecutivo ejerce la tutela administrativa de ANCAP, o solicitada por algún otro organismo gubernamental o jurisdiccional, o alguna Bolsa de Valores;
3.4.2. If the information is requested by the Ministry of Industry, Energy and Mining, through which the Executive Branch exercises administrative supervision of ANCAP, or is requested by some other agency, governmental or judicial, or any Stock Exchange;
3.4.3. Si PGS publica extractos seleccionados del Producto con el fin de generar ventas, estos extractos seleccionados (imágenes idénticas) pueden ser divulgados por ANCAP;
3.4.3. If PGS publishes selected extracts from the Product in order to generate sales, these selected extracts (identical images) may also be disclosed by ANCAP;
3.4.4. Si PGS hace presentaciones del Producto a posibles compradores;
3.4.4.If PGS makes presentations of the Product to potential buyers;
3.4.5. Cuando PGS haya suscrito un contrato de licencia con un comprador.
3.4.5. When PGS has signed a license Contract with a licensee.
3.4.6. ANCAP podrá ocasionalmente divulgar algunos extractos del Producto con fines de marketing y promoción limitados a 5 imágenes solamente a compañías petroleras que se muestren interesadas en adquirir una licencia de uso del Producto, siempre que sea en las oficinas de ANCAP, en la presencia de personal de ANCAP y por periodos de tiempo limitado. ANCAP no permitirá que estas compañías efectúen anotaciones o trabajen con el Producto para confirmar un prospecto o efectuar interpretaciones. ANCAP no permitirá que las compañías petroleras obtengan copias del Producto ni porciones de estos, salvo en los casos previstos en los numerales 3.4.6.1 y 3.4.6.2, asimismo, no permitirá que el Producto sea removido de sus oficinas, ya que el único habilitado para comercializar el Producto es PGS. ANCAP referirá a las compañías interesadas en el Producto a PGS. ANCAP podrá usar el Producto para promover la exploración de hidrocarburos en Uruguay en artículos publicitarios y conferencias de promoción utilizando para ellos imágenes estáticas ("Imagen") y sujetos a las siguientes restricciones:
3.4.6. ANCAP may occasionally disclose some excerpts of the Product to be shown for marketing and promotional purposes limited to 5 images to oil and gas companies interested in acquiring a license to use the Product, only in the offices of ANCAP, in the presence of ANCAP personnel and for limited periods of time. ANCAP will not allow these companies to make notes or work with the Product to confirm a prospect nor to make interpretations. ANCAP will not allow oil companies to obtain copies of the Product nor portions thereof, except in the cases prescribed in section 3.4.6.1 y 3.4.6.2 and neither will ANCAP allow third parties to remove the Product from their offices since the only one authorized to market the Product is PGS. ANCAP will refer any companies interested in the Product to PGS. ANCAP may use the Product to promote hydrocarbon exploration in Uruguay in published articles and promotion conferences using static images ("Image") subject to the following restrictions:
3.4.6.1. Cada Imagen debe contener la siguiente nota: "Dato cortesía de PGS".
3.4.6.1. Each Image must contain the following note: "Data courtesy of PGS".
3.4.6.2. Si las Imágenes son utilizadas en una publicación, una copia del artículo o presentación debe ser previamente aprobada por PGS antes de ser publicada.
3.4.6.2. If the Images are used in a publication, a copy of the article or presentation must be previously approved by PGS before being published.
Cláusula Cuarta - Custodia y uso de los Datos y del Producto
Clause Fourth - Custody and Use of Data and the Product
4.1.
La copia de Datos crudos suministrados por ANCAP a PGS, los Datos procesados o reprocesados, los productos intermedios, los productos adicionales, reportes, etc. y el Producto serán mantenidos y estarán bajo custodia de PGS, en sus oficinas, durante la vigencia del presente Contrato.
4.1.
The copy of the raw Data provided by ANCAP to PGS, the processed and reprocessed Data, the intermediate products, the additional products, reports, etc. and the Product will be maintained under the custody of PGS in their offices throughout the term of this Contract.
4.2.
Al terminar este Contrato, el Producto será transferido a ANCAP; sin embargo, PGS podrá conservar una copia del Producto hasta el momento en que todas las licencias de uso vendidas con anterioridad hayan caducado, en el entendido de que PGS sólo utilizará dichas copias para ayudar a los compradores con preguntas y/o problemas encontrados con el Producto proporcionado previamente.
4.2.
Upon termination of this Contract, the Product will be transferred to ANCAP; however, PGS may retain a copy of the Product until such time that all granted data use licenses have expired, on the understanding that PGS will only use these copies to assist licensees in response to questions and/or problems encountered with the Product.
4.3.
Al vencimiento o terminación de dichas licencias, PGS destruirá cualquier copia de los Datos y del Producto en su poder en ese momento, debiendo presentar a ANCAP una Declaración donde manifiesta que ha cumplido con esta obligación.
4.3.
Upon expiration or termination of these licenses, PGS will destroy all copies of the Data and the Product in its possession and submit to ANCAP a Declaration stating that it has complied with this obligation.
Cláusula Quinta - Roles y responsabilidades en la ejecución del Programa
Fifth Clause - Roles and responsibilities in implementing the Program
ANCAP:
ANCAP:
5.1.
Proporcionará a PGS los Datos e información necesarios para el diseño del Programa, sin perjuicio de cualquier información adicional que desee facilitar, en tanto no contravenga otros acuerdos y compromisos de confidencialidad.
5.1.
Will provide to PGS the Data and information necessary to design the Program, notwithstanding any additional information that ANCAP may wish to contribute, only when the provision of said Data does not contravene any previous Contracts or confidentiality commitments.
5.2.
Cooperará con PGS, si es aplicable, en la gestión de los permisos necesarios con los eventuales titulares de contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se desarrollará el Programa.
5.2.
Will cooperate, if applicable, with PGS in the processing of necessary permits with the eventual hydrocarbon exploration and exploitation contract holders in the areas where the Program is to be developed.
5.3.
Cooperará con PGS o sus subcontratistas, si es aplicable y dentro de la esfera de su competencia, para la gestión de las autorizaciones necesarias por parte de las entidades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras entidades gubernamentales con jurisdicción respecto a las áreas donde se llevará a cabo el Programa y concernientes a las operaciones involucradas en el mismo, así como para la coordinación y comunicación en la fase de adquisición del Programa, con dichas entidades y otras partes interesadas. Para ello, ANCAP, podría solicitar a PGS la documentación e información técnica acerca del Programa previamente a su inicio, durante y después de que haya concluido la adquisición.
5.3.
Will cooperate with PGS or its sub-contractors, if applicable and within its competences, for the processing of necessary authorizations from the labor, customs, migratory, environmental, maritime, fishing entities and other governmental entities with jurisdiction regarding the areas where the program is to be carried out and concerning to the operations involved thereof, as well as the coordination and communication with such entities and other interested parts in the acquisition phase of the Program. For this, ANCAP, could request PGS the documents and technical information about the Program prior to its start, during and after the acquisition phase has concluded.
5.4.
Cooperará con PGS en la difusión del Programa, incluyendo información general del mismo en las actividades y materiales de promoción de la exploración de hidrocarburos en Uruguay, e informando a PGS de todas las consultas y solicitudes relacionadas con el Programa que reciba durante dicha promoción.
5.4.
Will cooperate with PGS in the dissemination of the Program; including general information of it in the activities and promotional materials for hydrocarbon exploration in Uruguay, and informing PGS of all queries and requests related to the Program received during such promotion.
5.5.
Participará en el diseño y la revisión del Programa propuesto, junto al personal de PGS.
5.5.
Will participate during the design and review of the proposed Program, in conjunction with PGS personnel.
5.6.
Sujeto a lo previsto en la cláusula 5.10, pondrá a disposición a dos de sus empleados para visitar las instalaciones de PGS, durante aproximadamente una semana, para hacer un seguimiento del avance y condiciones de la ejecución del Programa.
5.6.
Subject to the provisions of clause 5.10, PGS Will make available two of its staff to visit its facilities, for one week approximately, to monitor the progress and conditions in the execution of the Program.
PGS:
PGS:
5.7.
En caso de asegurar suficiente financiamiento de la industria, conducirá todas las operaciones y actividades necesarias para ejecutar el Programa dentro de los plazos estipulados y establecidos en la Cláusula Octava, de acuerdo con las especificaciones técnicas descritas en el Anexo 1. PGS sólo solicitará los Datos a ANCAP en caso de tener asegurada la prefinanciación del Programa, o si PGS está dispuesta a ejecutar el Programa a su propio riesgo financiero.
5.7.
Upon sufficient underwriting from the industry, shall conduct all operations necessary to implement the Program within the stipulated deadlines set out in the Eighth Clause, according to the technical specifications described in the Annex 1. PGS shall only request the Data from ANCAP in the event that sufficient underwriting is assured, or if PGS is prepared to execute the Program at its own financial risk.
5.8.
Proporcionará a ANCAP una copia del Producto, con los plazos establecidos en la Cláusula Octava.
5.8.
Shall provide to ANCAP, a copy of the Product, within the deadlines set out in the Eighth Clause.
5.9.
Conservará dos (2) copias del Producto para referencia futura, sujeto a lo previsto en la Cláusula Cuarta.
5.9.
Shall retain two (2) copies of the Product for future reference, subject to the provisions set out in the Fourth Clause.
5.10.
Permitirá y facilitará, a su propio costo, las tareas de seguimiento del Programa por representantes de ANCAP y por representantes de otras autoridades nacionales, si fuese necesario. PGS no cubrirá el transporte, alojamiento y los gastos de manutención de los representantes de ANCAP, ni el de los representantes de otras autoridades nacionales.
5.10.
Shall allow and facilitate, at its own cost, the monitoring of the Program by ANCAP representatives and, if necessary, representatives of other national authorities. PGS will not cover transportation, accommodation and living expenses incurred by the representatives of ANCAP or the other national authorities.
5.11.
Solicitará y recabará la autorización, si es aplicable, de los respectivos titulares de los contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se realizará el Programa para la adquisición de Datos, dentro de las jurisdicciones de dichos contratos, siendo esto una condición para el inicio del Programa en estas áreas.
5.11.
Will request and gather, the authorization, if applicable, from the hydrocarbons exploration and exploitation contracts holders in the areas where the Program for data acquisition will be carried out, inside the jurisdiction of such contracts, this being a condition for the beginning of the Program in such areas.
5.12.
Solicitará y recabará por si, o a través de sus subcontratistas, si es aplicable, las autorizaciones necesarias por parte de las entidades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras entidades gubernamentales con jurisdicción respecto a las áreas donde se llevará a cabo el Programa y concernientes a las operaciones involucradas en el mismo, siendo esto una condición para el inicio del Programa. PGS suministrará a ANCAP la información y documentación requeridas por cualquiera de estas autoridades o cualquier otra parte interesada, a fin de coordinar la fase de adquisición del Programa.
5.12.
Will request and gather itself, or through its subcontractors, if applicable, the necessary authorizations from the labor, customs, migratory, environmental, maritime, fishing authorities and any other governmental entities with jurisdiction regarding the areas where the Program is to be carried out and concerning to the operations involved thereof, this being a condition for the beginning of the Program. PGS will provide ANCAP with the information and documents required by any of these authorities or any other interested party, in order to coordinate the acquisition phase of the Program.
PGS y ANCAP:
PGS and ANCAP:
5.13.
PGS y ANCAP trabajarán para determinar un plan de capacitación apropiado para dos (2) aprendices de la Gerencia de Exploración y Producción de ANCAP, designados por ANCAP, a llevarse a cabo durante la ejecución del Programa. Los gastos incurridos por el plan de capacitación serán responsabilidad de PGS, excepto el traslado, alojamiento y los gastos de manutención de los aprendices de ANCAP. El programa de capacitación tendrá una duración máxima de dos semanas.
5.13.
PGS and ANCAP will work together to determine an appropriate training plan for two (2) staff of Exploration and Production of ANCAP trainees, nominated by ANCAP, to be carried out during the execution of the Program. All costs incurred in executing the training program will be responsibility of PGS, except for travel, accommodation and living expense costs incurred by ANCAP's trainees. The training program will last a maximum of two weeks.
Cláusula Sexta - Garantías y limitaciones de responsabilidad
Sixth Clause Warranties and disclaimers
6.1.
PGS asume la plena responsabilidad por el cumplimiento de las actividades incluidas en el Programa, y por este medio se compromete a indemnizar y mantener indemne por cualquier demanda, causa de acción, daños o cualquier otra responsabilidad que surja de tales actividades a ANCAP y al Estado Uruguayo; considerando, sin embargo, que PGS no otorga garantías, expresas o implícitas, ni garantiza los resultados del uso ni del desempeño del Producto.
6.1
PGS assumes full responsibility for accomplishing the activities included in the Program, and hereby agrees to indemnify and hold harmless from any claim, cause of action, damages or any other liabilities arising out of the activities to ANCAP and the Uruguayan State; considering, however, that PGS makes no warranties, express or implied, nor guarantees the results of the use nor the performance of the Product.
El personal de PGS ejercerá su buen juicio en virtud de las condiciones prevalecientes según su leal saber y entender. Cualquier recomendación, interpretación, opinión o informe por parte de PGS o sus empleados estarán basados en entendimientos en cuanto a las condiciones y en inferencias y suposiciones que están sujetas a error, y con respecto a las cuales, analistas situados de manera similar pueden diferir. En consecuencia, PGS no puede y de hecho no representa, garantiza ni asegura los resultados, precisión ni la exactitud de cualquiera de dichas recomendaciones, interpretaciones u opiniones que surjan del uso del Producto.
The staff of PGS shall exercise good judgment under the prevailing conditions according to their knowledge and understanding. Any recommendation, interpretation, opinion or report from PGS or its employees is based upon judgments regarding conditions, inferences and the assumptions that are subject to error, and with respect to which similarly situated analysts may differ. Consequently, PGS cannot and does not represent, warrant or guarantee the results, precision or accuracy of any such recommendations, interpretations or opinions arising from the Product.
Cualquier acción tomada por ANCAP con base en cualquiera de los resultados del Programa será bajo su propia responsabilidad y su propio riesgo. PGS no asume ninguna responsabilidad y no otorga ninguna garantía, incluyendo sin limitación cualquier garantía expresa o implícita de comerciabilidad, condición, durabilidad, diseño, capacidad, facilidad de operación, defectos, integridad, adecuación, idoneidad para un propósito o uso particulares, utilidades, productividad, operaciones adecuadas ni sobre la rentabilidad, que surjan del uso del Producto.
Any action taken by ANCAP based on any of the results of the Program will be at its own risk. PGS assumes no liability and makes no guarantees, including without limitation any express or implied warranties of merchantability, condition, durability, design, capacity, ease of operation, integrity, defects, completeness, suitability, fitness for a purpose or private use, productivity nor the profitability, that might arise from the use of any part of the Product.
6.2.
Bajo ningún concepto PGS será responsable ante ANCAP con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados del uso del Producto; y PGS se compromete expresamente a no alegar garantías generales ni específicas, expresas o implícitas, con relación a la precisión, utilidad y calidad del Producto ni su idoneidad para cualquier uso o propósito en particular. PGS no asume responsabilidad alguna de ningún tipo por el uso del Producto.
6.2.
Under no circumstances shall PGS be liable to ANCAP for punitive, indirect, special, incidental or consequential damages, including without limitation, damages for loss of production, loss of revenue, loss of product, loss of profits, loss of business or business interruptions, exemplary or punitive, consequential or arising from the use of the Product; and PGS expressly agrees not to make guarantees neither general or specific, explicit or implied, relating to the accuracy, usefulness and quality of the processed Data or the Product nor its fitness for any particular purpose. PGS does not assume any responsibility whatsoever for the use of the Product.
6.3.
Bajo ningún concepto ANCAP y/o el Estado Uruguayo será responsable ante terceros con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados de la adquisición, procesamiento y todas las demás actividades incluidas en el Programa.
6.3.
Under no circumstances shall ANCAP and/or the Uruguayan State be liable to third parties for punitive, indirect, special, incidental nor consequential damages, including without limitation, damages for loss of production, loss of revenue, loss of product, loss of profits, loss or interruptions of business neither from exemplary, punitive, or consequential damages arising from the processing and any other activity included in the Program.
6.4.
El Producto será licenciado a terceras partes entendiéndose y acordándose que PGS y ANCAP y/o el Estado Uruguayo no serán responsables de ninguna acción realizada ni gasto efectuado por terceros y sus grupos de exploración resultantes del estudio, evaluación, interpretación o uso del Producto y PGS se compromete a que las terceras partes exonerarán, defenderán e indemnizarán a PGS y a ANCAP y/o el Estado Uruguayo de y contra cualquier demanda o responsabilidad que de ellos emanara.
6.4.
The Product will be licensed to third parties under the understanding and agreement that PGS and ANCAP and/or the Uruguayan State shall not be liable for any actions undertaken nor expenditure incurred by third parties and their exploration groups as a result of the study, evaluation, interpretation or use of the Product and PGS commits that the third parties will exempt, defend and indemnify PGS and ANCAP and/or the Uruguayan State from and against any claim or liability which may emanate from those third parties and their explorations groups.
6.5.
Cada una de las Partes protegerá, defenderá e indemnizará y se mantendrá y mantendrá indemne por el presente a sus ejecutivos, directores, agentes, empleados ante todo tipo de reclamos, demandas, causas de acción, costos, pérdidas, daños y perjuicios, gastos, incluidas las costas judiciales y los honorarios legales, juicios y fallos que surjan o se produzcan por actividades desarrolladas conforme a este Contrato, salvo que se deban a la negligencia grave de alguna de las Partes.
6.5.
Each Party herein shall each protect, defend and indemnify and hold the other Party, their officers, directors, agents, employees harmless from and against all demands, causes of action, costs, losses, damages, expenses, including court costs and legal fees, suits and judgments suffered by the Party arising out of or resulting activities under this Contract, save as such shall be due to gross negligence by the other Party.
6.6.
PGS garantiza que los medios en los cuales se entregará el Producto no tendrán defectos y que el Producto estará debidamente registrado en tales medios. En caso que ANCAP identifique que los medios tienen algún defecto lo comunicará de inmediato a PGS, quien reemplazará dicho medio a la brevedad del caso.
6.6.
PGS guarantees that the medium on which the Product shall be delivered will be free from defects and that the Product will be duly recorded on said medium. In the event that ANCAP identifies that the medium has a defect it shall immediately notify PGS, who will replace the medium promptly.
6.7.
PGS deberá tener adecuadamente transferidos los riesgos de sufrir y/o producir daños o pérdidas, que la actividad objeto del presente Contrato pudiere generar. PGS y sus Subcontratistas deberán contratar todos los seguros obligatorios que correspondan, de acuerdo a la legislación de Uruguay y se deberá incluir, siempre y cuando sea posible, a ANCAP como co-asegurado y/o asegurado adicional.
6.7.
PGS must be adequately insured against the risks of suffering or causing damage or loss as a consequence of complying with this Contract. PGS and its Subcontractors must obtain all the corresponding compulsory insurance, required by Uruguayan legislation and shall include, wherever possible, ANCAP as coinsured and / or additional insured.
6.8.
Ninguna medida de transferencia de riesgos, por ejemplo: auto-seguro, fondo mutuo, utilización de cautiva, o contratación de seguro, liberará a PGS de sus responsabilidades. Aun contratando seguros, la responsabilidad de PGS frente ANCAP bajo este Contrato se mantendrá en todo momento o caso intacta.
6.8.
No measure of insurance such as self-insurance, mutual fund, captive use, or contract of insurance, releases PGS from its responsibilities. Even when contracting insurance, the responsibility of PGS as to ANCAP arising from this Contract will be maintained at all times or case intact.
Cláusula Séptima - Finanzas
Seventh Clause - Finances
7.1.
PGS asumirá todos los costos asociados con el Programa y el riesgo de intentar recuperar tales costos mediante el otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceros.
7.1.
PGS will assume all costs associated with the Program as well as the risks incurred attempting to recover such costs by granting licenses of the Product to third parties.
7.2.
PGS y ANCAP acuerdan la Participación en los Ingresos por venta de licencias, desde el inicio del otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceros, de la siguiente forma:
7.2.
PGS and ANCAP agree the Income Participation from license's sales, from the beginning of the licensing of the Product to third parties, as follows:
   "Ver información adicional en el Diario Oficial digital."
El "Costo del Programa" se establece como el costo unitario de noventa y cinco dólares americanos por kilómetro lineal de datos reprocesados (95 USD/km lineal de datos reprocesados) multiplicado por el número total de kilómetros lineales reprocesados.
The "Program Cost" is set as the unit cost of ninety-five US dollars per linear kilometer of reprocessed data (95 USD/km linear of reprocessed data) multiplied by the total number of linear kilometers reprocessed.
7.3.
PGS será responsable de asumir los costos relacionados con el mercadeo y el licenciamiento del Producto.
7.3.
PGS shall be responsible for the costs associated with marketing and licensing the Product.
7.4.
PGS determina la "Tarifa de Licencia" del Producto. La Tarifa de Licencia nominal para el Producto puede variar entre sesenta dólares americanos (USD 60) y ciento veinte dólares americanos (USD 120) por kilómetro lineal reprocesado y la misma es comunicada a ANCAP únicamente con fines informativos; ANCAP entiende y acepta que, por razones comerciales o de otra naturaleza que son imprevisibles y están fuera del control de PGS, la Tarifa de Licencia puede ser sustancialmente diferente de la Tarifa de Licencia nominal.
7.4.
PGS determines the "License Fee" of the Product. The nominal License Fee for the Product may range from sixty US dollars (USD 60) to one hundred and twenty US dollars (USD 120) per linear kilometer reprocessed and it is communicated to ANCAP for informational purposes only; ANCAP understands and agrees that, for commercial or other reasons that are unpredictable and are beyond the control of PGS, the License Fee may be substantially different from the nominal license fee.
7.5.
Si PGS se viese obligada a pagar cualquier impuesto sobre ventas, uso o IVA en Uruguay para el otorgamiento de la licencia del Producto, dichos impuestos serán deducidos antes de que el ingreso se comparta con ANCAP.
7.5.
If PGS is obligated to pay any taxes on sales, use or VAT in Uruguay for the Product, such taxes will be deducted from income before the ANCAP revenue share is calculated.
7.6.
PGS asumirá toda la responsabilidad de la emisión de facturas y recibos por el dinero pagado por terceros por las Tarifas de Licencia del Producto. PGS asumirá la responsabilidad plena de conceder a ANCAP su parte de los ingresos.
7.6.
PGS will assume full responsibility for issuing invoices and receipts for monies paid by third parties for the Product License Fees. PGS shall take full responsibility for payment to ANCAP for its share of revenue.
7.7.
PGS efectuará el pago de su parte de ingresos a ANCAP dentro de los 30 días siguientes al trimestre en que se haya pagado la factura. Los pagos no realizados a ANCAP por PGS dentro de los 30 días siguientes al trimestre en que se haya pagado la factura, estarán sujetos a una tasa de interés mensual de valor LIBOR (promedio mensual de la tasa LIBOR en USD).
PGS entregará a ANCAP una declaración trimestral de ventas de licencias dentro de un plazo de treinta (30) días tras la finalización del trimestre anterior, que PGS deberá reportar según el formato establecido en el Anexo 3. PGS llevará registros por separado de todo lo recaudado por el otorgamiento de licencias del Producto, y proporcionará, cuando ANCAP lo solicite, los estados auditados anuales pertinentes, preparados por auditores independientes, de estos registros.
7.7.
PGS will pay ANCAP its share of revenues within 30 days following the quarter in which the invoice is paid. Invoices not paid by PGS to ANCAP within 30 days following the quarter in which the invoice is paid, shall be subject to an interest charge of LIBOR (average monthly LIBOR rate in USD) per month. 
PGS shall provide to ANCAP, quarterly license sales statements within thirty (30) days of the end of each quarter, which PGS shall report according to the format, set out in Annex 3. PGS will maintain separate records of all the proceeds earned from the Product, and will provide upon request from ANCAP, the relevant annual audited statements as prepared by independent auditors, of such records.
7.8.
Durante la vigencia del presente Contrato, ANCAP o sus auditores tendrán derecho a inspeccionar y a auditar los libros, las cuentas y los registros de PGS relacionados con el otorgamiento de licencias, a los fines de verificar que PGS cumpla con los términos y condiciones del presente. ANCAP puede, previo aviso razonable y a cuenta propia, solicitar que tales cuentas sean auditadas por un auditor independiente. Dichas auditorías deberán estar limitadas a una por año.
7.8.
Throughout the term of this Contract, ANCAP or its auditors have the right to inspect and audit the books, accounts and records belonging to PGS that relates to the revenue earned from licensing in order to verify that PGS has complied with the terms and conditions of the Contract. ANCAP may, upon reasonable prior notice and at its own cost, request that such accounts are audited by an independent auditor. Such audits shall be limited to one per year.
7.9.
PGS y ANCAP autofinanciarán sus propios costos relacionados con las horas-hombre de trabajo profesional para asumir sus obligaciones de conformidad con este Contrato.
7.9.
PGS and ANCAP will self-finance their own costs associated with man-hours of professional work to meet their obligations under this Contract.
Cláusula Octava - Plazo y Terminación
Eighth Clause - Term and Termination
8.1.
La duración del Contrato será de diez (10) años desde la fecha de su suscripción. El Período de Exclusividad establecido en la Cláusula 1.4 permanecerá hasta la finalización del Contrato.
8.1.
The duration of the Contract will be ten (10) years from the date of signing. The Exclusive Right established in the Clause 1.4 will remain until the end of the duration of the Contract.
8.2.
ANCAP tendrá el derecho exclusivo de prorrogar el Contrato por plazos adicionales de hasta cinco (5) años en total, previa solicitud fundada y por escrito de PGS que deberá ser presentada con una antelación mínima de noventa (90) días del plazo original o de cualquiera de sus prórrogas.
8.2.
ANCAP shall have the exclusive right to extend the Contract for additional terms of up to five (5) years in total, upon the well-founded and written request of PGS, which must be submitted at least ninety (90) days in advance of the original term or any of its extensions.
8.3.
PGS tendrá el derecho de empezar el Programa durante los dos (2) primeros años del Contrato y ANCAP tendrá el derecho de extenderlo por hasta un (1) año adicional o de rescindirlo si no se cumple esta condición".
8.3.
PGS will have the right to start the Program within the first two (2) Contract years and ANCAP will have the right to extend it for up to one (1) additional year or to terminate the Contract if this is not accomplished.
8.4.
PGS completará el Programa en un plazo de (2) años, una vez retirados por PGS los Datos de ANCAP, tal como se especifica en el Anexo 1 y ANCAP tendrá el derecho exclusivo de extenderlo por hasta un (1) año adicional o de rescindirlo si no se cumple esta condición. En caso de que el Programa se aumente, de común acuerdo con ANCAP, este plazo podrá ser prorrogado proporcionalmente.
8.4.
PGS will complete the Program within 2 years once ANCAP's Data is removed by PGS, as specified in Annex 1 and ANCAP shall have the exclusive right to extend it for up to one (1) additional year or to terminate the Contract if this is not accomplished. In the event that the Program is extended by mutual agreement, this period may be extended proportionally.
8.5.
De conformidad con las disposiciones de la Cláusula Cuarta, al terminar este Contrato, sea al finalizar su vigencia o por rescisión del mismo, todos los Datos y el Producto serán transferidos a ANCAP y PGS deberá destruir cualquier copia de los Datos en su poder en ese momento.
8.5
In accordance with the provisions of clause four, at the expiration of this Contract, whether due to the accomplishment of its term or for its termination, all the Data and the Product will be transferred to ANCAP and PGS shall destroy any copies of the Data in its possession.
8.6.
El cronograma de trabajo en el Anexo 1 deberá suspenderse en caso de que ocurra una Causa Extraña No Imputable a ANCAP o PGS. Para los efectos del presente Contrato, Causa Extraña No Imputable se entenderá como cualquier hecho, evento o cualquier otra causa fuera del control de ANCAP o PGS y que ninguna de las Partes sea capaz de superar mediante el ejercicio de esfuerzos razonables; ya sea que impida, total o parcialmente la ejecución de cualquier obligación de cualquiera de las Partes incluyendo a vía ilustrativa pero no limitativa: eventos de la naturaleza, incendio, huracán, pandemias, inundación, explosión, derrumbe de estructuras, disturbios civiles, motines, guerra o disturbios similares, huelgas, conflictos laborales más allá del control de las Partes, actos, restricciones por parte de los organismos gubernamentales o militares (incluidos los tribunales o autoridades de jurisdicción competente), o la imposibilidad de disposición de los medios técnicos o permisos necesarios para cumplir con el objeto del Contrato. La demora o incumplimiento de las obligaciones serán excusados durante el tiempo y en la medida que dicha demora o incumplimiento sea ocasionado por Causa Extraña No Imputable a ANCAP o PGS.
8.6.
The work schedule in Annex 1 shall be discontinued in case a Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or PGS occur. For the purposes of this Contract, Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or PGS shall mean any fact, event or any other cause beyond the control of ANCAP or PGS that either Party is not able to overcome by the exercise of reasonable efforts; whether to prevent totally or partially the execution of any obligation of either Party including but not limited to: natural events, fire, hurricane, pandemics, flood, explosion, structural collapse, civil unrest, riots, war or similar riots, strikes, labor disputes beyond the control of the Parties, events, restrictions by the government or military agencies (including courts or appropriate authorities jurisdiction), or the impossibilities to dispose of the technical means or necessary permits to fulfill the purpose of the Contract. The delay or non-fulfillment of the obligations shall be excused as long as and to the extent that such delay or noriperformance is caused by Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or PGS.
8.7.
PGS tendrá el derecho a rescindir el Contrato y no proceder con el Programa si no asegura suficiente financiación para su comienzo. Dicha rescisión del Contrato no ocasionará daños o perjuicios de ningún tipo para ninguna de las Partes. En tal sentido, ninguna de las Partes tendrá obligación de pagar indemnización de ningún tipo, ni será sujeta a obligación alguna por causa del presente Contrato.
8.7.
PGS shall have the right to terminate the Contract and not proceed with the Program if there is insufficient funding to start. Such termination of the Contract will not cause damage or injury of any kind to any Party as such, neither Party shall be obliged to pay compensation of any kind, nor be subject to any obligation by reason of this Contract.
8.8.
Una Parte podrá considerar rescindido el presente Contrato, si la otra Parte se encuentra en mora del cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones sustanciales como se especifica a continuación. Para que una Parte sea considerada en incumplimiento, la otra Parte deberá notificarla de la presente omisión por escrito, especificando con detalle las circunstancias del incumplimiento. La Parte en incumplimiento contará con un plazo de 10 días a partir de y después de la recepción de dicha notificación para rectificar la falta, so pena de que el presente Contrato se dé por terminado.
8.8.
A Party may terminate this Contract if the other Party is in default with the fulfillment of its substantial obligations as specified below. For a Party to be considered in default, the other Party shall notify the formal of the default in writing, specifying in detail the circumstances of the breach. The Party in default shall have a period of 10 days from receipt of said notice to rectify the fault. The failure to rectify the fault within 10 days shall render this Contract as terminated.
Cláusula Novena - Cesión de derechos
Ninth Clause - Assignment of rights 
9.1.
En ningún caso podrá PGS transferir o ceder este Contrato, en parte o en su conjunto, con sus derechos para otorgar licencias de uso del Producto a terceras partes, sin la aprobación previa por escrito de ANCAP, la que no será denegada injustificadamente.
9.1.
Under no circumstances may PGS transfer or assign this Contract, in part or as a whole, with the right to grant licenses for the use of the Product to third parties without the prior written approval of ANCAP which will not be unreasonably denied.
9.2.
No obstante lo anterior, PGS tendrá libertad para ceder o transferir el Contrato a cualquiera de sus compañías controladas o controlantes, siempre y cuando ANCAP haya sido informada por PGS por escrito al menos un mes antes de dicha cesión o transferencia.
9.2.
Notwithstanding the above, PGS shall be free to assign or transfer the Contract to any of its controlled or controlling companies, as long as ANCAP has been informed by PGS in writing at least one month before this assignment or transfer.
9.3.
PGS podrá tener subcontratistas para efectuar ciertas porciones del Programa por su cuenta, lo cual no será considerado como una cesión del Contrato.
9.3.
PGS may, at its own expense, employ subcontractors to perform certain aspects of the Program. This shall not be considered as an assignment of the Contract.
Cláusula Décima - Legislación aplicable y jurisdicción
Tenth Clause - Applicable law and jurisdiction
10.1.
Este Contrato estará regido por la ley de la República Oriental del Uruguay. Cualquier otra cuestión que emane o esté relacionada con este Contrato y con sus Anexos también estará regulada y se decidirá mediante la aplicación de las leyes de la República Oriental del Uruguay.
10.1.
This Contract will be governed by Uruguay law. All other questions arising out of or concerning this Contract and its Annexes shall be governed and decided by application of the laws of Uruguay.
10.2.
Todas las acciones que se inicien en consecuencia de este Contrato estará regido bajo la jurisdicción de Montevideo, Uruguay.
10.2.
All actions initiated as a result of this Contract shall be governed by the jurisdiction of Montevideo, Uruguay.
10.3.
Las partes acuerdan que la versión en idioma español será la versión oficial que regirá el presente Contrato.
10.3.
The parties agree that the Spanish language version will be the official version that will govern this Contract.
Cláusula Undécima - Contrato completo
Eleventh Clause - Full Contract
Este Contrato y sus Anexos constituyen el acuerdo completo de las Partes, y no se podrá efectuar ninguna modificación, enmienda ni agregado a este Contrato ni a sus Anexos a menos que sea por escrito y haga referencia específica a este Contrato y/o el Anexo aplicable, y esté firmado por un representante autorizado de ambas Partes.
This Contract and its Annexes constitute entire agreement between the Parties, and no modification, amendment or addition shall be made to this Contract or the Annexes unless it is agreed in writing and specific reference to this Contract and/or the applicable Annex, and it is signed by an authorized representative of both Parties.
Cláusula Duodécima - Avisos
Twelfth Clause - Notices
12.1.
Salvo como se define expresa y específicamente en este Contrato, todos los avisos y comunicaciones deberán cursarse por escrito, y serán considerados suficientes para todo fin si son enviados mediante carta certificada por servicios de mensajería (por ejemplo a través de FedEx, DHL o similar) a la dirección del destinatario establecida a continuación, o vía correo electrónico a la dirección del destinatario establecida a continuación. La notificación de la otra parte será válida en el momento del recibo del aviso o comunicación. Cada Parte puede cambiar su dirección mediante aviso por escrito o por correo electrónico. Cada aviso enviado entrará en vigencia en la fecha de la recepción real.
12.1.
Except as expressly and specifically defined in this Contract, all notices and communications shall be in writing, and shall be deemed sufficient for all purposes if they are sent by registered letter via courier (i.e. FedEx, DHL or similar) to the recipient's address as set forth below, or by email to the address of the recipient established below. The notification of the receiving Party shall be valid immediately upon receipt of the notice of communication. Each Party may notify the other Party of a change of address by written notice or by email. Each message shall enter into force on the date of actual receipt.
En el caso de comunicación a ANCAP o PGS vía correo electrónico, el correo enviado a ANCAP o PGS deberá solicitar confirmación de lectura y será considerado como formalmente recibido cuando el remitente reciba automáticamente dicha confirmación.
In the case of communication to ANCAP or PGS via email, the mail sent to ANCAP or PGS must request confirmation of reading and will be considered as formally received when the sender automatically receives said confirmation.
12.2.
Cada Parte designa representante/s autorizado/s para que sea/n responsable/s de todas las comunicaciones entre las Partes. Las Partes establecen como responsables las personas indicadas a continuación, asimismo establecen las siguientes como las direcciones a las que deben efectuarse todos los avisos relacionados con el Contrato y su ejecución.
12.2.
Each Party shall designate authorized representative/s to be responsible for all communications between the Parties. The Parties establish as responsible representatives the personas listed below as well as the official addresses where notices related to the Contract and its performance must be sent.
Representante de PGS:
PGS's Representative:
*
Nombre: Gregg Parker
*
Name: Gregg Parker 
*
Cargo: Vice President
*
Title: Vice President 
*
e-mail: Gregg.Parker@pgs.com
*
e-mail: Gregg.Parker@pgs.com 
*
Dirección: West Memorial Place I, 15375 Memorial Drive, Suite 100, Houston, Texas 77079, United States
*
Address: West Memorial Place I, 15375 Memorial Drive, Suite 100, Houston, Texas 77079, United States 
*
Teléfono: +1 281 509 8000
*
Phone: +1 281 509 8000
*
Nombre: Maria Ragazzo
*
Name: Maria Ragazzo 
*
Cargo: Head of Legal, North & South America
*
Title: Head of Legal, North & South America 
*
email: maria.ragazzo@pgs.com
*
email: maria.ragazzo@pgs.com 
*
Dirección: West Memorial Place 1,
*
Address: West Memorial Place 1,
*
15375 Memorial Drive, Suite 100, Houston, TX 77079, United States
*
15375 Memorial Drive, Suite 100, Houston, TX 77079, United States 
*
Teléfono: + 281-509-8490
*
Phone: + 281-509-8490
Representantes de ANCAP:
ANCAP's Representatives:
*
Nombre: Héctor de Santa Ana
*
Name: Héctor de Santa Ana
*
Cargo: Gerente de Exploración y Producción
*
Title: Gerente de Exploración y Producción
*
e-mail: hdesantaana@ancap.com.uy
*
e-mail: hdesantaana@ancap.com.uy
*
Dirección: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Address: Paysandú S/N esq. Av. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Teléfono: +598 2 1931 2326
*
Phone: +598 2 1931 2326
*
Nombre: Santiago Ferro
*
Name: Santiago Ferro
*
Cargo: Jefe de Administración y Contratos
*
Title: Jefe de Administración y Contratos
*
e-mail: sferro@ancap.com.uy
*
e-mail: sferro©ancap.com.uy
*
Dirección: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Address: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Teléfono: +598 2 1931 2519
*
Phone: +598 2 1931 2519
Firmas
Signatures
EN FE DE LO CUAL, las partes firman el presente Contrato, en vigencia a partir la fecha de la última firma que se registra a continuación:
IN WITNESS WHEREOF, the Parties sign this Contract, effective as of the date of the last signature as recorded below:
Por y en nombre de PGS / For and on behalf of PGS
Firma / Signature:
Nombre / Name:
Cargo / Title:
Fecha / Date:
Por y en nombre de ANCAP / For and on behalf of ANCAP
Firma / Signature:
Nombre / Name:
Cargo / Title:
Fecha / Date:
Anexo 1 - El Programa
Annex 1 - The Program
 * Objetivo y alcance
* Objective and scope 
El objetivo de este Programa es el reprocesamiento de Datos de sísmica 2D, propiedad de ANCAP, ubicados en el Océano Atlántico Sur, costa afuera de Uruguay, en las cuencas de Pelotas y Punta del Este, con profundidades de agua entre 20 y 3300 metros, adquiridos en el marco de las campañas realizadas en los años 1970, 1971, 1974, 1975, 1982 y 2011. Estas líneas cuentan con procesamiento en tiempo (PSTM) y/o en profundidad (PSDM):
The objective of this Program is the reprocessing of ANCAP's 2D marine seismic Data located in the South Atlantic Ocean, Offshore Uruguay, within Pelotas and Punta del Este Basins and with water depths between 20 to 3300 meters, acquired in the framework of the seismic surveys carried out in the years: 1970, 1971, 1974, 1975, 1982 and 2011. These lines count with PSTM and/or PSDM processing:
UR70/71: aprox. 5277 km UR70/71: approx. 5277 km UR74: aprox. 2402 km UR74: approx. 2402 km UR75: aprox. 450 km UR75: approx. 450 km UR82: aprox. 1375 km UR82: approx. 1375 km UR11: aprox. 6528 km UR11: approx. 6528 km
ANCAP pone a disposición de PGS aproximadamente 16.002 Km de sísmica 2D de su propiedad. PGS se compromete al reprocesamiento de un mínimo de 5000 km de sísmica 2D.  PGS, a su única opción, puede decidir no reprocesar más del mínimo de 5000 km de Datos por cualquier razón. En este sentido, todo lo que no pueda ser reprocesado por encima del mínimo de 5000 Km de sísmica 2D a consecuencia de la calidad de los Datos, PGS deberá comunicar a ANCAP con la debida justificación técnica.
ANCAP makes available to PGS approximately 16,002 km of ANCAP's property 2D seismic. PGS is committed to reprocessing a minimum of 5000 km of 2D seismic. At PGS' sole option, it may decide not to reprocess Data over the minimum of 5,000 km for whatever reason. If the Data that cannot be reprocessed above the minimum of 5000 km of 2D seismic as a result of the quality of the Data, PGS must communicate to ANCAP with the proper technical justification.
PGS ve una clara oportunidad para mejorar la calidad del procesamiento y/o reprocesamiento de los Datos referidos, a través de las tecnologías avanzadas de PGS para la atenuación de ruidos, eliminación de señales fantasmas, filtrado, remoción de múltiples y acondicionamiento de datos previo al procesamiento PSTM.
PGS sees a clear opportunity for improving the quality of the processing and/or reprocessing of the referred Data, through PGS' advanced technologies for noise attenuation, de-ghosting, filtering, de-multiple and roper preconditioning of the data before PSTM.
La aplicación del filtrado de coherencia fuerte posterior al apilado en el procesamiento de los datos de la campaña UR11 puede conducir a resultados más limpios, pero parece destruir las características geológicas de buzamientos importantes y puede generar características falsas. PGS trata los flujos de procesamiento preapilado y post-apilado posteriores al procesamiento PSTM con gran cuidado, a través de una mejora adecuada del ancho de banda mientras atenúa los múltiples residuales y el ruido para lograr un producto final óptimo.
The application of post stack strong coherency filtering in the processing of UR11 survey data may lead to cleaner results, but seems to destroy steeply dipping geologic features and can generate false features. PGS treats post PSTM pre-stack and post-stack processing flows with great care, through an adequate enhancement of bandwidth while attenuating residual multiples and noise in order to achieve an optimum final product.
 * Cronograma
*  Schedule 
PGS completará el Programa en un plazo de (2) años, una vez retirados por PGS los Datos de ANCAP, ya sea por transferencia electrónica o servicios de mensajería.
PGS, will complete the Program within two (2) years once ANCAP's Data is removed by PGS either by electronic transfer or courier services.
* Especificaciones Técnicas
* Technical Specifications
Secuencia de Procesamiento propuesta
Proposed Processing Sequence
Procesamiento en tiempo de banda ancha de integridad completa (PSTM)
Full Integrity Broadband Time Processing (PSTM)
1.
Reformateo de los datos al formato interno de PGS
1.
Reformat to PGS Internal Format
2.
Fusión de sísmica y navegación
2.
Seismic/navigation merge 
3.
Aplicación de la corrección del retraso del sistema
3.
Apply System Delay Correction 
4.
Omisión de disparos malos / Edición de trazas / Eliminación automática de picos
4.
Omit Bad Shots / Trace Editing / Automatic De-spike 
5.
Filtro de corte bajo
5.
Low-cut Filter 
6.
Atenuación del ruido de oleaje y del ruido de remolcado
6.
Swell Noise and Tug Noise Attenuation 
7.
Optimización de ancho de banda basada en el receptor (RBO)
7.
Receiver-Based Bandwidth Optimization (RBO)
8.
Optimización de ancho de banda basada en la fuente (SBO)
8.
Source-Based Bandwidth Optimization (SBO)
9.
Solución de firma de ancho de banda optimizado (BOSS+) (remoción de firma a fase cero) utilizando la firma de campo lejano modelado (FFS) o la ondícula extraída
9.
Bandwidth Optimized Signature Solution (BOSS+) (De-Signature to Zero Phase) utilizing Modelled Far Field Signature (FFS), or Extracted wavelet
10.
Filtro temporal anti-alias
10.
Temporal Anti-Alias Filter 
11.
Remuestro a 4ms
11.
Resample to 4ms 
12.
Atenuación de ruido de oleaje residual (si corresponde)
12.
Residual Swell Noise Attenuation (if applicable)
13.
Corrección de divergencia esférica
13.
Spherical Divergence Correction 
14.
Atenuación de arribos directos (DAA) en el dominio Tau-P sobre disparos
14
Direct Arrival Attenuation (DAA) in Tau-P Domain on Shots Areas 
15.
Atenuación del ruido lineal (LNA), en el dominio Tau-P, sobre disparos y/o receptores (si corresponde)
15
Linear Noise Attenuation (LNA) in Tau-P Domain on Shots and/or Receivers (if applicable)
16.
Atenuación de ruido de interferencia sísmica (SI) (SINA) en el dominio Tau-P (si corresponde)
16.
Seismic Interference (SI) Noise Attenuation (SINA) in Tau-P Domain (if applicable)
17.
Corrección de movimiento del receptor (si corresponde)
17.
Receiver Motion Correction (if applicable)
18.
Corrección estática de mareas (si corresponde)
18.
Tidal Statics Correction (if applicable)
19.
Remoción de múltiples relacionados al fondo marino (SRME) 2D simple (convolucional) o SRME 2D dual (campo de onda + convolucional) según sea necesario
19.
Single 2D SRME (Convolutional) or Dual 2D SRME (Wavefield Convolutional) as required 
20.
Substracción adaptativa multi-modelo basada en la curvícula
20.
Curvelet Based Multi-Model Adaptive Subtraction 
21.
Deconvolución Tau-P (si corresponde)
21.
Tau-P Deconvolution (if applicable)
22.
Compensación de amplitud consistente en disparo y canal
22.
Shot & Channel Consistent Amplitude Compensation 
23.
Filtro K espacial anti-alias
23.
Spatial Anti-Alias K Filter 
24.
Disminución de espacio entre trazas adyacentes a 12,5 m
24.
Adjacent Trace Drop to 12.5m 
25.
Compensación Q inversa (solo fase)
25.
Inverse Q Compensation (Phase Only)
26.
Análisis de velocidad (cada 1Km)
26.
Velocity Analysis (every 1Km)
27.
Filtrado Radon parabólico de alta resolución para eliminación de múltiples
27.
High Resolution Parabolic Radon De-Multiple 
28.
Eliminación de múltiples de difracción (MDR)
28.
Multiple Diffraction Removal (MDR)
29.
Eliminación de ruido en el dominio del desplazamiento común
29.
De-noise in the Common Offset Domain
30.
Análisis de velocidad para la migración Kirchhoff PSTM anisotrópica
30.
Anisotropic Kirchhoff PSTM Velocity Analysis
31.
Migración final Kirchhof PSTM anisotrópica
31.
Final Anisotropic Kirchhoff PSTM 
32.
Análisis denso de velocidad Vrms y Eta automático optimizado (cada 50 m)
32.
Optimized Vrms & Eta Dense Automatic Velocity Analysis (every 50m)
33.
De-múltiple Radon parabólico de alta resolución
33.
High Resolution Parabolic Radon De-Multiple 
34.
Atenuación de ruido previa al apilado
34.
Pre-stack Noise Attenuation
35.
Compensación Q inversa (sólo amplitud)
35.
Inverse Q Compensation (Amplitude Only)
36.
Horizontalización residual de grupos (estáticas Trim variables en el tiempo)
36.
Residual Gather Flattening (Time Variant Trim Statics)
37.
Apilado de ángulo completo + hasta 4x apilados de ángulos
37.
Full Angle Stack + up to 4x Angle Stacks
38.
Procesamiento post apilado
38.
Post-stack Processing 
*
Mejora espectral
*
Spectral Enhancement 
*
Eliminación de ruido (SCF, FX, NS2D, ...) (si corresponde)
*
De-Noise (SCF, FX, NS2D, ...) (if applicable)
*
Filtro de tiempo variable (TVF)
*
Time Variant Filter (TVF)
*
Ganancia de visualización
*
Display Gain 
Procesamiento en profundidad de banda ancha de integridad completa 2D (PSDM)
2D Fuil Integrity Broadband Depth Imaging (PSDM)
Construcción del modelo de velocidad hyperBeam (VMB) anisotrópico VTI de PGS y de imágenes en profundidad (DI)
Anisotropic VTI PGS hyperBeam Velocity Model Building (VMB) & Depth Imaging (DI)
Migración Beam, Kirchhoff anisotrópica VTI PSDM final
Final Anisotropic VTI Beam, Kirchhoff PSDM 
Construcción del modelo de velocidad hyperBeam (VMB) anisotrópico VTI de PGS y de imágenes de profundidad (DI), incluyendo las migraciones Beam (apilado) y Kirchoff (grupos y apilados) PSDM anisotrópicas VTI finales, como entregables finales. Cuadrícula de entrada/salida, apertura media (hasta 6000 m), profundidad (hasta 8000 m) y paso de profundidad, se optimizarán para cada MBU, de acuerdo con los objetivos y en concordancia con ANCAP:
Anisotropic VTI PGS hyperBeam Velocity Modal Building (VMB) & Depth Imaging (DI), including Final Anisotropic VTI Beam (Stack) & Kirchhoff (Offset Gathers & Stacks) PSDM, as Final Deliverables. Input/Output Grid, Half Apertura (up to 6,000 m), Depth (up to 8,000 m) & Depth Step, will be optimized for each MBU, according to the objectives, and in agreement with ANCAP:
40.
Correcciones estáticas de cañones y cable al nivel medio del mar
40.
Gun & Cable Statics Correction to Mean Sea Level 
41.
Mejora espectral
41.
Spectral Enhancement 
42.
Escaneo de buzamientos (Dipscan) de PGS y construcción del modelo completo de velocidad (VMB) de migración anisotrópica VTI
42.
PGS Dipscan & Complete Anisotropic VTI VMB
VMB inicial:
Initial VMB:
*
VMB hasta el fondo del mar (WB) utilizando un modelo de velocidad de agua: Vo + kZ, basado en escaneos de Vc
*
WB VMB utilizing a Vo+kZ water velocity model based on Vc scans 
*
Interpretación del WB
Utilización del modelo de velocidad (VM) isotrópica inicial derivada del procesamiento PSTM de integridad completa
*
WB Interpretation 
Utilizing Initial Isotropic VM derived from Full Integrity PSTM 
*
Actualización tomográfica global inicial 1D utilizando ángulos de imagen restringidos y/o buzamientos estructurales para eliminar los errores de velocidad más grandes y reducir la variabilidad de error global dentro el modelo
*
Initial Global 1D Tomographic Update using restricted imaging angles and/or structural dip to remove the largest velocity errors and reduce global error variability within the model 
*
Estirar modelos 2D a tiempo, volver a formar una grilla 3D global, interpolar y finalmente suavizar, antes de extraer las líneas 2D y volver a estirarlas en profundidad. Esto asegurará un modelo inicial que esté bien
*
Stretching 2D models to time, regriding to a global 3D grid, interpolation, and finally smoothing, before extracting back the 2D lines and restretch back to depth. This will ensure an initial modal that is well
Actualizaciones de VMB:
VMB Updates:
*
Hasta 4x unidades de construcción modelo (MBU) y hasta 2x iteraciones/MBU
*
Up to 4x Model Building Units (MBU) and up to 2x Iterations/MBU 
*
Migración Beam con apilado PSDM de volumen completo, grupos de imagen común y tomografía
*
Beam Migration with Full Volume PSDM Stacks, Common Image Gathers & Tomography 
*
Picado RMO de densidad típica 100 m y Densidad de nodo de inversión tomográfica típica de 200 m, inserción de parámetro VTI basada en pozos disponibles
*
RMO Pick Density typically 100 m & Tomographic Inversion Node Density typically 200 m VTI parameter insertion based on available wells.
*
Las inundaciones se realizarán por debajo de la profundidad efectiva máxima de la tomografía
*
Flooding will be performed below the maximum effective depth of tomography 
*
La herramienta hyperBeam de PGS será incluida, según sea necesario, como silenciadores de ángulos "sobre la marcha", de-múltiple de profundidad 3D o filtros de buzamiento, discriminación de trayectoria de rayos (inundación inteligente o descomposición) y modelado de escenarios para geocuerpos
*
PGS hyperBeam Toolbox included, as required, such as "on the fly" Angle Mutes, 3D Depth De-Multiple or Dip Filtering, Ray Path Discrimination (Smart Flood or Decomposition) & Scenario Modeling for Geo-Bodies 
*
Los entregables finales incluyen las migraciones Beam (apilado) y Kirchhoff (grupos y apilado) anisotrópica VTI PSDM
*
Final Deliverables are Anisotropic VTI Beam (Stack), Kirchhoff PSDM (Offset Gathers & Stacks)
Migración Beam anisotrópica VTI PSDM final (apilado):
Final Anisotropic VTI Beam PSDM (Stack):
43.
Migración Beam anisotrópica VTI PSDM
43.
Anisotropic VTI Beam PSDM
44.
Apilado de ángulo completo
44.
Full Angle Stack
45.
Post-procesamiento simplificado (si corresponde)
45.
Simplified Post-Processing (if applicable)
46.
Entregables tal como se definen en este contrato
46.
Deliverables as defined in this contract.
Migración Kirchoff anisotrópica VTI PSDM (grupos y apilados):
Final Anisotropic VTI Kirchhoff PSDM (Offset Gathers & Stacks):
1.
Migración Kirchoff anisotrópica VTI PSDM:
1.
Anisotropic VTI Kirchhoff PSDM:
*
 Generación de Grupos
*
 Output Offset Gathers
Post procesamiento (solamente Kirchoff PSDM)
Post Processing (Kirchhoff PSDM Only)
2.
Horizontalización residual de grupos (estáticas Trim variables en tiempo)
2.
Residual Gather Flattening (Time Variant Trim Statics)
3.
Filtrado de múltiples Radon parabólico de alta resolución (si corresponde)
3.
High Resolution Parabolic Radon De-Multiple (if applicable)
4.
Apilado de ángulo completo + hasta 4x apilados de ángulos
4.
Full Angle Stack + up to 4x Angle Stacks 
5.
Post-procesamiento idéntico aplicado a todos los apilados finales
5.
Identical Post-Processing applied to all Final Stacks 
*
Eliminación de ruido (SCF, FX, reconstrucción 2D de Fourier, NS2D, ...) (si corresponde)* *
*
De-Noise (SCF, FX, 2D Fourier Reconstruction, NS2D, ...) (if applicable)*
*
Filtro variable en tiempo (TVF) (si corresponde)*
*
Time Variant Filter (TVF) (if applicable)*
*
Ganancia residual (si corresponde)
Residual Gain (if applicable)
*
Incluye hasta 2x pasadas de eliminación de ruido post-apilado.
*
Up to 2x Passes of Post-Stack De-Noise included.
6.
Entregables como definido en el contrato.
6.
Deliverables as defined in this contract.
La secuencia de procesamiento y el Producto pueden modificarse a la luz de los resultados que se obtengan en los test de procesamiento y del interés particular de los clientes, en acuerdo con ANCAP.
The processing sequence and the Product can be moded considering the results obtained in the processing tests and the particular interest of the clients, in agreement with ANCAP.
*
Ubicación
*
Location
"Ver información en el Diario Oficial digital."
Anexo 2 - El Producto
Annex 2 - The Product
La lista de productos y entregables incluye, pero no está limitada a:
List of products and deliverables includes, but is not limited to:
*
Datos reprocesados en dominio tiempo y profundidad a ser entregados en formato SEGY. Medio: cinta 3592 y disco USB
*
Reprocessed Data in Time and Depth Domain to be delivered in SEGY format. Media: 3592 tape and USB disk 
*
Apilado final en Tiempo (1 completo y hasta 4 apilados de ángulos) en formato SEGY. Medio: cinta 3592 y disco USB
*
Final Stack in Time (1 Full and up to 4 Angles stacks) SEGY. Media: 3592 tape and USB disk 
*
Posiciones de las celdas Post-Migración en formato UKOOA P1/90. Medio: cinta 3592 y disco USB
*
Post-Migration Bin positions UKOOA P1/90. Media: 3592 tape and USB disk 
*
Velocidades de migración utilizadas para el apilado en formato SEGY. Medio: cinta 3592 y disco USB
*
Stacking Migration Velocity data SEGY. Media: 3592 tape and USB disk 
*
TS Dip en formato Excel y PDF
*
TS Dip Excel & PDF 
*
Apilados finales (1 completo y hasta 4 apilados de ángulos) en profundidad y tiempo (posterior al procesamiento PSDM Kirchhoff) Medio: cinta 3592 y disco USB
*
Final Stacks (Full and up to 4x Angle Stacks) in Depth & Time (alter Kirchhoff PSDM). Media: 3592 tape and USB disk 
*
Modelo de velocidad en profundidad. Medio: cinta 3592 y disco USB
*
Depth Velocity Model Data. Media: 3592 tape and USB disk 
*
Reporte final de Reprocesamiento en Tiempo y Profundidad en formato PDF
*
Final Reprocessing Report in time and depth in PDF
En lugar de proporcionar los productos anteriores mediante una cinta 3592 y un disco USB, los productos pueden entregarse por medios electrónicos a solicitud de ANCAP.
Instead of providing the products above by 3592 tape and USB disk, the products may be delivered by electronic means at ANCAP's request.
PGS podrá, de común acuerdo con ANCAP, licenciar otros datos procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc., no incluidos en la lista precedente. A todos los efectos, estos nuevos productos serán considerados como Producto.
PGS may, in accordance with ANCAP, grant licenses of other processed and/or reprocessed data, intermediate products, additional products, reports, etc. not included in the abovementioned list. To all effects, these new products shall be considered as Product.
"Ver información adicional en el Diario Oficial digital."


		
		Ayuda