Fecha de Publicación: 26/04/2024
Página: 3
Carilla: 3

PODER EJECUTIVO
MINISTERIO DE INDUSTRIA, ENERGÍA Y MINERÍA

                              Resolución 91/024

Modifícase la Resolución del Poder Ejecutivo de fecha 29 de enero de 2024, en el sentido de incluir la totalidad del contrato a suscribirse entre ANCAP, con la empresa PGS Exploration UK Ltd.
(1.295*R)
   
   MINISTERIO DE INDUSTRIA, ENERGÍA Y MINERÍA

                                           Montevideo, 12 de Marzo de 2024

   VISTO: la Resolución del Poder Ejecutivo de 29 de enero de 2024, por la que se autorizó a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland (ANCAP), a contratar directamente con la empresa PGS Exploration UK Ltd.;

   RESULTANDO: que se advirtió que el contrato a suscribirse que luce adjunto a dicha Resolución y que forma parte de la misma, se encuentra incompleto;

   CONSIDERANDO: que la Dirección General de Secretaría solicita proyectar resolución modificativa, a fin de agregar el contrato completo;

   ATENTO: a lo expuesto;

                      EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA

                                RESUELVE:

1

   Modifícase la Resolución del Poder Ejecutivo de 29 de enero de 2024, en el sentido de incluir la totalidad del contrato a suscribirse entre la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland (ANCAP), con la empresa PGS Exploration UK Ltd.

2

   Comuníquese, publíquese y pase a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland (ANCAP).
   LACALLE POU LUIS; ELISA FACIO.

CONTRATO PARA LA EJECUCIÓN, LICENCIAMIENTO Y PARTICIPACIÓN EN LOS INGRESOS DEL PROGRAMA MULTICLIENTE PARA LA ADQUISICIÓN, PROCESAMIENTO, INTERPRETACIÓN Y MERCADEO DE DATOS SÍSMICOS 3D EN EL OFFSHORE DE LA REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY
CONTRACT FOR PERFORMANCE, LICENSING AND REVENUE SHARING OF THE MULTICLIENT PROGRAM FOR AQCUISITION, PROCESSING, INTERPRETATION AND MARKETING OF 3D SEISMIC DATA IN THE OFFSHORE OF THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY
ENTRE ANCAP Y PGS
BETWEEN ANCAP AND PGS
El presente Contrato se celebra entre:
This Contract agreed between:
POR UNA PARTE: PGS Exploration UK Ltd. con domicilio legal en Weybridge, Reino Unido 4, The Heights, Brooklands, Weybridge Surrey KT13 0NY ("PGS") y representada por Nathan Oliver en su calidad de Executive Vice President, Sales & Services de PGS;
THE ONE PART: PGS Exploration UK Ltd., a company incorporated in Weybridge, (United Kingdom) with head office at 4, The Heights, Brooklands, Weybridge Surrey KT13 0NY ("PGS") and represented by Nathan Oliver in his/her capacity as Executive Vice President, Sales & Services of PGS;
POR OTRA PARTE: Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland, persona pública estatal, ente industrial y comercial del Estado Uruguayo con oficinas centrales en Paysandú s/n y Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100, Montevideo, Uruguay (en adelante, "ANCAP") representada en este acto por XXX en su calidad respectiva de XXX.
ON THE OTHER PART BY: Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland, a state Uruguayan whose registered office is Paysandú s/n y Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100, Montevideo, Uruguay ("ANCAP") represented herein by XXX acting as XXX.
Todos los cuales se designarán individualmente en adelante como "Parte" o colectivamente como las "Partes".
All of whom may hereinafter be individually referred to as a "Party" or collectively as the "Parties".
CONSIDERANDO QUE:
WHEREAS:
I.
PGS cuyas actividades comerciales incluyen pero no se limitan a la adquisición, procesamiento, interpretación y mercadeo de campañas sísmicas 3D; y
I.
PGS, whose business activities include but are not limited to acquisition, processing, interpretation and marketing of 3D seismic surveys; and 
II.
ANCAP, empresa petrolera estatal del Uruguay, con competencia para promover y facilitar la exploración de hidrocarburos en Uruguay; y
II.
ANCAP, as the National Oil Company of Uruguay, with competence in the promotion and facilitation of the exploration of hydrocarbons in Uruguay; and
III.
PGS y ANCAP desean cooperar conjuntamente en la adquisición, procesamiento, interpretación y mercadeo no exclusiva de un mínimo de 5.000 y hasta un máximo de 40.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa en el offshore de la República Oriental del Uruguay.
III. 
PGS and ANCAP wish to jointly cooperate in the non-exclusive acquisition, processing, interpretation and marketing of a minimum of 5,000 and up to a maximum of 40,000 full fold of km² 3D seismic data in the offshore of the Oriental Republic of Uruguay.
IV.
ANCAP asegura a PGS que tiene  plena autoridad y potestad para otorgar los derechos tal como se definen en el presente Contrato.
IV.
ANCAP assures PGS that it has full authority and power to grant the rights as defined in this Contract.
Por el presente se acuerda lo siguiente: 
Now it is hereby agreed as follows:
Cláusula Primera - Objeto
First Clause - Purpose
1.1. Este Contrato establecerá y regirá la naturaleza y el alcance de la relación comercial entre las Partes en la elaboración de un Programa multicliente, no exclusivo, para la adquisición, procesamiento, interpretación y mercadeo de un mínimo de 5.000 y hasta un máximo de 40.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa en el offshore de la República Oriental del Uruguay.
1.1. This Contract shall set up and govern the nature and scope of the business relationship between the Parties in elaborating a non-exclusive multiclient Program for the acquisition, processing, interpretation, and marketing of a minimum of 5,000 and up to a maximum of 40,000 full fold km² of 3D seismic data in the offshore of the Oriental Republic of Uruguay.
1.2. ANCAP declara que en el marco del presente Contrato no se otorga ningún derecho sobre el petróleo y/o gas, u otros minerales, ni se autoriza cualquier otra actividad de exploración a algún individuo, a PGS o a una tercera parte.
1.2. ANCAP states that the framework of this Contract does not grant any rights to the oil, gas, or other minerals, nor does it authorize any other exploration activity to any individual, PGS or third party.
1.3. PGS tendrá el derecho no exclusivo de adquirir, procesar e interpretar los datos sísmicos 3D adquiridos de un mínimo de 5.000 km² y hasta un máximo de 40.000 km² con cobertura completa en el offshore de la República Oriental del Uruguay, a su propio costo y riesgo como se define y acuerda en el Anexo 1 (el "Programa") con las especificaciones técnicas que se describen en el Anexo 1. El Programa podrá constar de varias campañas.
1.3. PGS shall have the non-exclusive right to acquire, process and interpret the 3D seismic data acquired from a minimum of 5,000 km² and up to a maximum of 40,000 full fold km², in the offshore of the Oriental Republic of Uruguay, at their own expense and risk as defined and agreed in Annex 1 (the "Program") with the technical specifications described in Annex 1. The Program may consist of several surveys.
1.4. PGS tendrá el derecho exclusivo de realizar el mercadeo y otorgar licencias de uso a terceras partes del Producto. Se define como "Producto" todos los datos crudos, procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc. así como el producto final elaborado en cumplimiento de este Programa, como se detalla en el Anexo 1, sean licenciados a terceros o no
1.4. PGS shall have the exclusive right to market and grant licenses for the use to third parties of the Product. "Product" is defined as all the raw, processed and/or reprocessed data, intermediate products, additional products, reports, etc. as well as the final product elaborated in compliance with this Program, as detailed in Annex 1, whether they are licensed to third parties or not.
1.5. Por otra parte, ANCAP y PGS acuerdan la "Participación en los Ingresos" por concepto de los ingresos recibidos del licenciamiento del Producto a terceros, incluyendo todos los productos que eventualmente se puedan agregar durante la vigencia del presente Contrato, según lo establecido en el Anexo 1.
1.5. Furthermore, ANCAP and PGS agree to the "Income Participation" according to the income received from the licensing of the Product to third parties, including any products which might be added during the term of this Contract, as set out in Annex 1.
1.6. Cualquier análisis, procesamiento, reprocesamiento interpretación adicional de los datos adquiridos durante la vigencia de este Contrato, que no estén contenidos en el Anexo 1, será resultado de común acuerdo entre ANCAP y PGS.
1.6. Any further analysis, processing, o reprocessing or additional interpretation of the acquired data during the term of this Contract, which are not included in Annex 1, shall be agreed between ANCAP and PGS.
1.7. PGS podrá, de común acuerdo con 1.6, licenciar otros datos crudos, procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc., no incluidos en el Anexo 1. A todos los efectos, estos nuevos productos serán considerados como Producto.
1.7. PGS may, in accordance with 1.6, grant licenses of other raw, processed and/or reprocessed data, intermediate products, additional products, reports, etc. not included in the Annex 1. To all effects, these new products shall be considered as Product.
1.8. A los efectos del otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceras partes, PGS usará modelos de licenciamiento estándares de la industria, en idioma inglés, lo que ANCAP declara conocer y aceptar.
1.8. For the effects of granting a license to third parties to use the Product, PGS will use industry standard licensing models in the English language: which ANCAP acknowledges and accepts.
1.9 El Producto podrá ser utilizado para apoyar la evaluación de la exploración y explotación de hidrocarburos en el onshore y offshore de Uruguay, sin que esto signifique ningún derecho ni obligación para cualquier empresa que adquiera una licencia del Producto.
1.9. The Product might be used to support the assessment of exploration and exploitation of hydrocarbon areas in the Uruguayan onshore and offshore, not meaning by this any right or obligation for a company licensing the Product.
Cláusula Segunda - Propiedad del Producto
Second Clause - Product Ownership
2.1. ANCAP será propietaria del Producto generado. Asimismo, el título, la propiedad y el copyright del Producto reside únicamente en ANCAP, sin perjuicio de que por este Contrato le proporciona a PGS los derechos exclusivos para otorgar las licencias de uso del Producto a terceras partes.
2.1. ANCAP will own the generated Product. Likewise, title, ownership and copyright for the Product reside only in ANCAP, notwithstanding that ANCAP through this Contract provides to PGS the exclusive right to grant licenses for the use of the Product to third parties.
2.2. ANCAP tendrá acceso completo e ilimitado al Producto tras su finalización.
2.2. ANCAP will have full and unlimited access to the Product upon completion.
2.3. ANCAP recibirá una copia del Producto, dentro de los tres (3) meses posteriores a la finalización de la correspondiente fase de cada campaña del Programa, según lo establecido en el Anexo 1.
2.3 ANCAP shall receive a copy of the Product, within three (3) months after the completion of the corresponding phase of each survey of the Program, as outlined in Annex 1.
2.4. El Producto se suministrará en un formato estándar.
2.4 The Product will be provided in a standard format.
2.5. ANCAP tendrá el derecho de usar el Producto, incluyendo mapas y gráficos, en trabajos científicos y técnicos a ser publicados con la autorización previa por escrito de PGS.
2.5 ANCAP shall have the right to use the Product, including maps and graphics, in published scientific and technical articles with the prior written authorization of PGS.
2.6. ANCAP no podrá comercializar, entregar u otorgar licencias del Producto a ningún tercero durante la vigencia del Contrato otorgado a PGS.
2.6 ANCAP may not commercialize, supply or license the Product to any third party for the duration of the Contract rights granted to PGS.
2.7 ANCAP tendrá el derecho de volver a procesar y reinterpretar los datos con cualquier empresa de servicios, cumpliendo con el acuerdo de confidencialidad establecido en la Cláusula 3° de este Acuerdo.
2.7 ANCAP will have the right to reprocess and reinterpret the data with any service company, complying with the confidentiality agreement established in the Third Clause of this Agreement.
Cláusula Tercera - Confidencialidad
Third Clause - 
Confidentiality 
3.1 PGS y ANCAP garantizan que mantendrán y harán que su personal, directores, agentes, consultores, asesores y colaboradores en general, mantengan la estricta confidencialidad del Producto.
3.1. PGS and ANCAP guarantee that they will ensure that their staff, directors, agents, consultants, advisors and collaborators in general, maintain confidentiality of the Product.
3.2 Todos los datos e información proporcionados por ANCAP para ser utilizados en el Programa se mantendrán bajo estricta confidencialidad por parte de PGS y no serán copiados ni utilizados para propósito alguno ajeno al Programa.
3.2. All data and information provided by ANCAP to be used in the Program will be kept strictly confidential by PGS and will not be copied or used for any purpose other than the Program.
3.3 A menos que se acuerde lo contrario, por escrito, entre ANCAP y PGS, toda la información derivada del Programa, incluyendo el Producto, deberán mantenerse confidenciales entre las Partes y no serán divulgadas a ninguna persona, firma, corporación, o cualquier otra entidad.
3.3. Unless otherwise agreed in writing between ANCAP and PGS, all information derived from the Program, including the Product, must stay confidential between the Parties and will not be divulged to any other person, firm, corporation or other entity.
3.4 Estas obligaciones no serán aplicables en las situaciones siguientes:
3.4. These obligations shall not apply in the following situations:
3.4.1 Cuando la información recibida haya ingresado al dominio público, sin que ANCAP o PGS, o alguien de su personal, directores, agentes, consultores, asesores o colaboradores en general haya sido responsable de ello y dicha información no haya ingresado al dominio público como consecuencia de un incumplimiento de la licencia con PGS por parte de un comprador o Licenciatario;
3.4.1. When the information received has entered the public domain without ANCAP or PGS or any of their staff, directors, agents, consultants, advisors or collaborators in general being responsible for the disclosure, and said information has not entered the public domain as a consequence of the breach of a PGS license by a buyer or licensee;
3.4.2 Si la información es solicitada por el Ministerio de Industria, Energía y Minería, a través del cual el Poder Ejecutivo ejerce la tutela administrativa de ANCAP, o solicitada por algún otro organismo gubernamental o jurisdiccional, o alguna Bolsa de Valores;
3.4.2. If the information is requested by the Ministry of Industry, Energy and Mining, through which the Executive Branch exercises administrative supervision of ANCAP, or is requested by some other agency, governmental or judicial, or any Stock Exchange;
3.4.3 Si PGS publica extractos seleccionados del Producto con el fin de generar ventas, estos extractos seleccionados (imágenes idénticas) pueden ser divulgados por ANCAP;
3.4.3. If PGS publishes selected extracts from the Product in order to generate sales, these selected extracts (identical images) may also be disclosed by ANCAP;
3.4.4 Si PGS hace presentaciones del Producto a posibles compradores;
3.4.4. If PGS makes presentations of the Product to potential buyers;
3.4.5 Cuando PGS haya suscrito un contrato de licencia con un comprador;
3.4.5. When PGS has signed a license agreement with a licensee;
3.4.6 ANCAP podrá ocasionalmente divulgar algunos extractos del Producto solamente a compañías petroleras que se muestren interesadas en adquirir una licencia de uso del Producto, siempre que sea en las oficinas de ANCAP, en la presencia de personal de ANCAP y por períodos de tiempo limitado. ANCAP no permitirá que estas compañías efectúen anotaciones o trabajen con el Producto para confirmar un prospecto o efectuar interpretaciones. ANCAP no permitirá que las compañías petroleras obtengan copias del Producto ni porciones de estos, salvo en los casos previstos en los numerales 3.4.6.1 y 3.4.6.2, asimismo, no permitirá que el Producto sea removido de sus oficinas. ANCAP podrá usar el Producto para promover la exploración de hidrocarburos en Uruguay en artículos publicitarios y conferencias de promoción utilizando para ellos imágenes estáticas ("Imagen") y sujetos a las siguientes restricciones:
3.4.6. ANCAP may occasionally disclose some excerpts of the Product to oil companies interested in acquiring a license to use the Product, only in the offices of ANCAP, in the presence of ANCAP personnel and for limited periods of time. ANCAP will not allow these companies to make notes or work with the Product to confirm a prospect nor to make interpretations. ANCAP will not allow oil companies to obtain copies of the Product nor portions thereof, except in the cases prescribed in section 3.4.6.1 y 3.4.6.2 and neither will ANCAP allow third parties to remove the Product from their offices. ANCAP may use the Product to promote hydrocarbon exploration in Uruguay in published articles and promotion conferences using static images ("Image") subject to the following restrictions:
3.4.6.1 Cada Imagen debe contener la siguiente nota: "Dato cortesía de PGS".
3.4.6.1. Each Image must contain the following note: "Data courtesy of PGS".
3.4.6.2 Si las Imágenes son utilizadas en una publicación, una copia del artículo o presentación debe ser previamente aprobada por PGS antes de ser publicada.
3.4.6.2. If the Images are used in a publication, a copy of the article or presentation must be previously approved by PGS before being published.
Cláusula Cuarta - Custodia y uso de los datos y del Producto
Clause Fourth - Custody and Use of data and the Product 
4.1. La copia de datos adquiridos, procesados y reprocesados, los productos intermedios, los productos adicionales, reportes, etc. y el Producto serán mantenidos y estarán bajo custodia de PGS, durante la vigencia del presente Contrato.
4.1. The copy of the acquired, processed and reprocessed data, the intermediate products, the additional products, reports, etc. and the Product will be maintained under custody of PGS throughout the term of this Contract.
4.2 Al terminar este Contrato, el Producto será transferido a ANCAP; sin embargo, PGS podrá conservar una copia del Producto hasta el momento en que todas las licencias de uso vendidas con anterioridad hayan caducado, en el entendido de que PGS sólo utilizará dichas copias para ayudar a los compradores con preguntas y/o problemas encontrados con el Producto proporcionado previamente.
4.2. Upon termination of this Contract, the Product will be transferred to ANCAP; however, PGS may retain a copy of the Product until such time that all granted data use licenses have expired, on the understanding that PGS will only use these copies to assist licensees in response to questions and/or problems encountered with the Product.
4.3 Al vencimiento o terminación de dichas licencias, PGS destruirá cualquier copia del Producto en su poder en ese momento, debiendo presentar a ANCAP una Declaración donde manifiesta que ha cumplido con esta obligación.
4.3. Upon expiration or termination of these licenses, PGS will destroy all copies of the Product in its possession and submit to ANCAP a Declaration stating that it has complied with this obligation.
Cláusula Quinta - Roles y responsabilidades en la ejecución del Programa
Fifth Clause - Roles and responsibilities in implementing the Program 
ANCAP:
ANCAP:
5.1 Proporcionará a PGS datos e información necesarios para el diseño del Programa, sin perjuicio de cualquier información adicional que desee facilitar, en tanto no contravenga otros acuerdos y compromisos de confidencialidad.
5.1. Will provide PGS data and information necessary to design the Program, notwithstanding any additional information that ANCAP may wish to contribute, only when the provision of said data does not contravene any previous agreements or confidentiality commitments.
5.2 Cooperará con PGS, si es aplicable, en la gestión de los permisos necesarios con los eventuales titulares de contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se desarrollará el Programa.
5.2. Will cooperate, if applicable, with PGS in the processing of necessary permits with the eventual hydrocarbon exploration and exploitation contract holders in the areas where the Program is to be developed.
5.3 Cooperará con PGS o sus subcontratistas, si es aplicable y dentro de la esfera de su competencia, para la gestión de las autorizaciones necesarias por parte de las entidades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras entidades gubernamentales con jurisdicción respecto a las áreas donde se llevará a cabo el Programa y concernientes a las operaciones involucradas en el mismo, así como para la coordinación y comunicación en la fase de adquisición del Programa, con dichas entidades y otras partes interesadas. Para ello, ANCAP podría solicitar a PGS la documentación e información técnica acerca del Programa previamente a su inicio, durante y después de que haya concluido la adquisición.
5.3. Will cooperate with PGS or its sub-contractors, if applicable and within its competences, for the processing of necessary authorizations from the labor, customs, migratory, environmental, maritime, fishing entities and other governmental entities with jurisdiction regarding the areas where the Program is to be carried out and concerning to the operations involved thereof, as well as the coordination and communication with such entities and other interested parties in the acquisition phase of the Program. For this, ANCAP could request PGS to provide the documents and technical information about the Program prior to its start, during and after the acquisition phase has concluded.
5.4 Cooperará con PGS en la difusión del Programa, incluyendo información general del mismo en las actividades y materiales de promoción de la exploración de hidrocarburos en Uruguay, e informando a PGS de todas las consultas y solicitudes relacionadas con el Programa que reciba durante dicha promoción.
5.4. Will cooperate with PGS in the dissemination of the Program; including general information of it in the activities and promotional materials for hydrocarbon exploration in Uruguay and informing PGS of all queries and requests related to the Program received during such promotion.
5.5 Participará en el diseño y la revisión del Programa propuesto, junto al personal de PGS.
5.5. Will participate during the design and review of the proposed Program, in conjunction with PGS personnel.
5.6 Pondrá a disposición a dos de sus empleados para visitar las instalaciones de PGS, durante aproximadamente una semana, para hacer un seguimiento del avance y condiciones de la ejecución del Programa.
5.6. Will make available two of its staff to visit PGS facilities, for one week approximately, to monitor the progress and conditions in the execution of the Program.
Los gastos incurridos durante esta visita serán responsabilidad de PGS, excepto el traslado, alojamiento y los gastos de manutención de los empleados o representantes de ANCAP, que serán cubiertos por ANCAP.
All costs incurred during this visit will be responsibility of PGS, except for travel, accommodation and living expense costs incurred by ANCAP's employees or representatives, which will be borne by ANCAP.
PGS:
PGS:
5.7 En caso de asegurar suficiente financiamiento de la industria, conducirá todas las operaciones y actividades necesarias para ejecutar el Programa dentro de los plazos estipulados y establecidos en la Cláusula Octava, de acuerdo con las especificaciones técnicas descritas en el Anexo 1. PGS comenzará el Programa sólo en caso de tener asegurada la prefinanciación del mismo, o si PGS está dispuesta a ejecutar el Programa a su propio riesgo financiero.
5.7 Upon sufficient underwriting from the industry, shall conduct all operations necessary to implement the Program within the stipulated deadlines set out in the Eighth Clause, according to the technical specifications described in the Annex 1. PGS shall only commence the Program in the event that sufficient underwriting is assured, or if PGS is prepared to execute the Program at its own financial risk.
5.8 Proporcionará a ANCAP una copia del Producto, con los plazos establecidos en la Cláusula Octava.
5.8 Shall provide to ANCAP, a copy of the Product, within the deadlines set out in the Eighth Clause.
5.9 Conservará dos (2) copias del Producto para referencia futura, sujeto a lo previsto en la Cláusula Cuarta.
5.9 Shall retain two (2) copies of the Product for future reference, subject to the provisions set out in the Fourth Clause.
5.10 Permitirá y facilitará, a su propio costo, las tareas de seguimiento del Programa por hasta dos (2) representantes de ANCAP y/o en su caso, por representantes de otras autoridades nacionales, si fuese necesario. PGS no cubrirá los gastos de transporte, alojamiento y los gastos de manutención en que incurran los representantes de ANCAP, ni el de los representantes de otras autoridades nacionales.
5.10 Shall allow and facilitate, at its own cost, the monitoring of the Program by up to two (2) representatives from ANCAP and/or, if necessary, representatives of other national authorities. PGS will not cover transportation, accommodation and living expenses incurred by the representatives of ANCAP or the other national authorities.
5.11 PGS deberá utilizar, en cuanto fuese posible, personal técnico y no técnico uruguayo en las actividades incluidas en el Programa objeto del Contrato.
5.11 PGS shall hire, to the extent possible, Uruguayan technical and non-technical personnel for the activities included in the Program hereunder.
5.12 PGS deberá utilizar, en la medida que sea posible, bienes y materiales producidos en la República Oriental del Uruguay, y servicios aportados por empresas uruguayas, siempre y cuando dichos bienes, materiales y servicios, sean comparables y competitivos en precio, oportunidad y calidad con aquellos que puedan ser obtenidos en otro país.
5.12 PGS shall use, to the extent possible, products and materials manufactured in Uruguay, and services rendered by Uruguayan companies, as long as said products, materials, and services are comparable and competitive in terms of price and quality with products, materials, and services that may be obtained abroad.
5.13 Solicitará y recabará la autorización, si es aplicable, de los respectivos titulares de los contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se realizará el Programa para la adquisición de datos, dentro de las jurisdicciones de dichos contratos, siendo esto una condición para el inicio del Programa en estas áreas.
5.13 Will request and gather, the authorization, if applicable, from the hydrocarbon exploration and exploitation contract holders in the areas where the Program for data acquisition will be carried out, inside the jurisdiction of such contracts, this being a condition for the beginning of the Program in such areas.
5.14 Solicitará y recabará por sí, o a través de sus subcontratistas, si es aplicable, las autorizaciones necesarias por parte de las entidades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras entidades gubernamentales con jurisdicción respecto a las áreas donde se llevará a cabo el Programa y concernientes a las operaciones involucradas en el mismo, siendo esto una condición para el inicio del Programa. PGS suministrará a ANCAP la información y documentación requeridas por cualquiera de estas autoridades o cualquier otra parte interesada, a fin de coordinar la fase de adquisición del Programa.
5.14 Will request and gather itself, or through its subcontractors, if applicable, the necessary authorizations from the labor, customs, migratory, environmental, maritime, fishing authorities and any other governmental entities with jurisdiction regarding the areas where the Program is to be carried out and concerning to the operations involved thereof, this being a condition for the beginning of the Program. PGS will provide ANCAP with the information and documents required by any of these authorities or any other interested party, in order to coordinate the acquisition phase of the Program.
5.15 En el marco de la solicitud de autorización ambiental del Programa que se describe en el Anexo 1, PGS deberá proporcionar a ANCAP copia de todos los documentos presentados ante el Ministerio de Ambiente, incluyendo: Comunicación del proyecto, Estudio de Impacto Ambiental, Respuestas a Solicitudes de Información Complementaria, Informe Ambiental Resumen y Plan de Gestión Ambiental y todos los reportes de gestión ambiental durante la ejecución y cierre del Programa. Asimismo, mantendrá informado regularmente a ANCAP del avance de este trámite y de las resoluciones dictadas por el Ministerio de Ambiente en relación con el Programa.
 5.15 Within the framework of the environmental authorization request for the Program described in Annex 1, PGS must provide ANCAP a copy of al the documents submitted to the Ministry of Environment, including: project Communication, Environmental Impact Study, Responses to Requests for Complementary Information, Summary Environmental Report and Environmental Management Plan and all environmental management reports during the execution and closure of the Program. Likewise, will inform ANCAP periodically of the progress of this procedure and of the resolutions issued by the Ministry of Environment in relation to the Program. 
5.16 Asimismo, PGS elaborará un Plan de Gestión de Salud Ocupacional y Seguridad, adoptando las recomendaciones, directrices y requerimientos incluidos en la última versión del Manual de Operaciones Offshore aprobado por ANCAP.
5.16 Likewise, PGS will prepare an Occupational Health and Safety Management Plan, complying with the recommendations, guidelines and requirements included in the latest version of the Offshore Operations Manual approved by ANCAP.
5.17 PGS adoptará con preferencia las recomendaciones, directrices y requerimientos incluidos en la última versión del Manual de Operaciones Offshore aprobado por ANCAP.
5.17 Likewise, PGS will preferentially adopt the recommendations, guidelines and requirements included in the latest version of the Offshore Operations Manual approved by ANCAP.
PGS y ANCAP:
PGS and ANCAP:
5.18 PGS y ANCAP trabajarán para determinar un plan de capacitación apropiado para dos (2) aprendices de la Gerencia de Transición Energética de ANCAP, designados por ANCAP, a llevarse a cabo durante la ejecución del Programa. Los gastos incurridos por el plan de capacitación serán responsabilidad de PGS, excepto el traslado, alojamiento y los gastos de manutención de los aprendices de ANCAP. El programa de capacitación tendrá una duración máxima de dos semanas.
5.18 PGS and ANCAP will work together to determine an appropriate training plan for two (2) staff of Energy Transition of ANCAP trainees, nominated by ANCAP, to be carried out during the execution of the Program. All costs incurred in executing the training program will be responsibility of PGS, except for travel, accommodation and living expense costs incurred by ANCAP's trainees. The training program will last a maximum of two weeks.
Cláusula Sexta - Garantías y limitaciones de responsabilidad
Sixth Clause - Warranties and disclaimers 
6.1 PGS asume la plena responsabilidad por los resultados de las actividades incluidas en el Programa, y por este medio se compromete a indemnizar y mantener indemne por cualquier demanda, causa de acción, daños o cualquier otra responsabilidad que surja de tales actividades; a ANCAP y al Estado Uruguayo; considerando, sin embargo, que PGS no otorga garantías, expresas o implícitas, ni garantiza los resultados del uso ni del desempeño del Producto.
6.1 PGS assumes full responsibility for the results of the activities included in the Program, and hereby agrees to indemnify and hold harmless from any claim, cause of action, damages or any other liabilities arising out of the activities to ANCAP and the Uruguayan State; considering, however, that PGS makes no warranties, express or implied, nor guarantee the results of the use nor the performance of the Product.
6.2 El personal de PGS ejercerá su buen juicio en virtud de las condiciones prevalecientes según su leal saber y entender. Cualquier recomendación, interpretación, opinión o informe por parte de PGS o sus empleados estarán basados en entendimientos en cuanto a las condiciones y en inferencias y suposiciones que están sujetas a error, y con respecto a las cuales, analistas situados de manera similar pueden diferir. En consecuencia, PGS no puede y de hecho no representa, garantiza ni asegura los resultados, precisión ni la exactitud de cualquiera de dichas recomendaciones, interpretaciones u opiniones que surjan del uso del Producto.
6.2 The staff of PGS shall exercise good judgment under the prevailing conditions according to their knowledge and understanding. Any recommendation, interpretation, opinión or report from PGS or its employees is based upon judgments regarding conditions, inferences and the assumptions that are subject to error, and with respect to which similarly situated analysts may differ. Consequently, PGS cannot and does not represent, warrant or guarantee the results, precision or accuracy of any such recommendations, interpretations or opinions arising from the Product.
6.3 Cualquier acción tomada por ANCAP con base en cualquiera de los resultados del Programa será bajo su propia responsabilidad y su propio riesgo. PGS no asume ninguna responsabilidad y no otorga ninguna garantía, incluyendo sin limitación cualquier garantía expresa o implícita de comerciabilidad, condición, durabilidad, diseño, capacidad, facilidad de operación, defectos, integridad, adecuación, idoneidad para un propósito o uso particulares, utilidades, productividad, operaciones adecuadas ni sobre la rentabilidad, que surjan del uso del Producto. 
6.3 Any action taken by ANCAP based on any of the results of the Program will be at its own risk. PGS assumes no liability and makes no guarantees, including without limitation any express or implied warranties of merchantability, condition, durability, design, capacity, ease of operation, integrity, defects, completeness, suitability, fitness for a purpose or private use, productivity nor the profitability, that might arise from the use of any part of the Product.
6.4 Bajo ningún concepto PGS será responsable ante ANCAP con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados del uso del Producto; y PGS se compromete expresamente a no alegar garantías generales ni específicas, expresas o implícitas, con relación a la precisión, utilidad y calidad del Producto ni su idoneidad para cualquier uso o propósito en particular. PGS no asume responsabilidad alguna de ningún tipo por el uso del Producto.
6.4 Under no circumstances shall PGS be liable to ANCAP for punitive, indirect, special, incidental or consequential damages, including without limitation, damages for loss of production, loss of revenue, loss of product, loss of profits, loss of business or business interruptions, exemplary or punitive, consequential or arising from the use of the Product; and PGS expressly agrees not to make guarantees, neither general or specific, explicit or implied, relating to the accuracy, usefulness and quality of the Product nor its fitness for any particular purpose. PGS does not assume any responsibility whatsoever for the use of the Product.
6.5 Bajo ningún concepto ANCAP y/o el Estado Uruguayo será responsable ante terceros con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados de la adquisición, procesamiento y todas las demás actividades incluidas en el Programa.
6.5 Under no circumstances shall ANCAP and/or the Uruguayan State be liable to third parties for punitive, indirect, special, incidental nor consequential damages, including without limitation, damages for loss of production, loss of revenue, loss of product, loss of profits, loss or interruptions of business neither from exemplary, punitive, or consequential damages arising from the processing and any other activity included in the Program.
6.6 El Producto será licenciado a terceras partes entendiéndose y acordándose que PGS y ANCAP y/o el Estado Uruguayo no serán responsables de ninguna acción realizada ni gasto efectuado por terceros y sus grupos de exploración resultantes del estudio, evaluación, interpretación o uso del Producto, y PGS se compromete a que las terceras partes exonerarán, defenderán e indemnizarán a PGS y a ANCAP y/o el Estado Uruguayo de y contra cualquier demanda o responsabilidad que de ellos emanara.
6.6 The Product will be licensed to third parties under the understanding and agreement that PGS and ANCAP and/or the Uruguayan State shall not be liable for any actions undertaken nor expenditure incurred by third parties and their exploration groups as a result of the study, evaluation, interpretation or use of the Product, and PGS commits that the third parties will exempt, defend and indemnify PGS and ANCAP and/or the Uruguayan State from and against any claim or liability which may emanate from those third parties and their explorations groups.
6.7 Cada una de las Partes protegerá, defenderá e indemnizará y se mantendrá y mantendrá indemne por el presente a sus ejecutivos, directores, agentes, empleados ante todo tipo de reclamos, demandas, causas de acción, costos, pérdidas, daños y perjuicios, gastos, incluidas las costas judiciales y los honorarios legales, juicios y fallos que surjan o se produzcan por actividades desarrolladas conforme a este Contrato, salvo que se deban a la negligencia grave de alguna de las Partes.
6.7 Each Party herein shall each protect, defend and indemnify and hold the other Party, their officers, directors, agents, employees harmless from and against all claims, demands, causes of action, costs, losses, damages, expenses, including court costs and legal fees, suits and judgments suffered by the Party arising out of or resulting from activities under this Contract, save as such shall be due to gross negligence by the other Party.
6.8 PGS garantiza que los medios en los cuales se entregará el Producto no tendrán defectos y que el Producto estará debidamente registrado en tales medios. En caso de que ANCAP identifique que los medios tienen algún defecto lo comunicará de inmediato a PGS, quien reemplazará dicho medio a la brevedad del caso.
6.8 PGS guarantees that the medium on which the Product shall be delivered will be free from defects and that the Product will be duly recorded on said medium. In the event that ANCAP identifies that the medium has a defect it shall immediately notify PGS, who will replace the medium promptly.
6.9 PGS deberá tener adecuadamente transferidos los riesgos de sufrir y/o producir daños o pérdidas, que la actividad objeto del presente Contrato pudiere generar. PGS y sus Subcontratistas deberán contratar todos los seguros obligatorios que correspondan, de acuerdo a la legislación de Uruguay y se deberá incluir, siempre y cuando sea posible, a ANCAP como co-asegurado y/o asegurado adicional.
6.9 PGS must be adequately insured against the risks of suffering or causing damage or loss as a consequence of complying with this Contract. PGS and its Subcontractors must obtain all the corresponding compulsory insurance, required by Uruguayan legislation and shall include, wherever possible, ANCAP as co-insured and/or additional insured.
6.10 Ninguna medida de transferencia de riesgos, por ejemplo: auto-seguro, fondo mutuo, utilización de cautiva, o contratación de seguro, liberará a PGS de sus responsabilidades. Aun contratando con seguros, la responsabilidad de PGS se mantendrá en todo momento o caso intacta.
6.10 No measure of insurance such as self-insurance, mutual fund, captive use, or contract of insurance, releases PGS from its responsibilities. Even when contracting insurance, the responsibility of PGS will be maintained at all times or case, intact.
Cláusula Séptima - Finanzas
Seventh Clause - Finances
7.1 PGS asumirá todos los costos asociados con el Programa y el riesgo de intentar recuperar tales costos mediante el otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceros.
7.1 PGS will assume all costs associated with the Program as well as the risks incurred in attempting to recover such costs by granting licenses of the Product to third parties.
7.2 PGS y ANCAP acuerdan la Participación en los Ingresos por venta de licencias, de la siguiente forma:
7.2 PGS and ANCAP agree the Income Participation from license's sales, as shown below:
Ingresos por venta de licencias
ANCAP
PGS
Income from the sale of licenses
ANCAP
PGS
Desde el inicio del otorgamiento de licencias hasta que los ingresos netos de PGS alcancen el cien por ciento (100%) del Costo del Programa.
5%
95%
From the beginning of the granting of licenses until the net revenue to PGS reaches one hundred (100%) percent of the Program Cost.
5%
95%
Cuando los ingresos netos de PGS sean de hasta ciento cincuenta por ciento (150%) del Costo del Programa.
35%
65%
When the net revenue to PGS reaches up to hundred fifty percent (150%) of the Program Cost.
35%
65%
Cuando los ingresos netos de PGS superen el ciento cincuenta por ciento (150%) del Costo del Programa
50%
50%
When the net revenue to PGS excedes one hundred and fifty percent (150%) of the Program Cost.
50%
50%
El "Costo del Programa" se establece como el costo real directo e indirecto incurrido por PGS en la realización del Programa, y que será calculado por PGS al finalizar cada campaña del Programa, con la información detallada de costos (facturas), que PGS deberá proporcionar.
The "Program Cost" is defined as the actual direct and indirect cost incurred by PGS in undertaking the Program, and is to be calculated by PGS upon completion of each survey of the Program, with detailed costs information (invoices), provided by PGS.
Para aclarar, si el Programa se adquiere en diferentes campañas, el costo de cada campaña se incluirá dentro del Costo del Programa, y la Participación en los Ingresos se realizará conforme a los porcentajes establecidos en la tabla precedente.
To clarify, if the Program is acquired in different surveys, the cost of each survey will be included in the Program Cost and the Income Participation will be computed according to the percentages stated in the previous table.
Si nuevos costos de nuevas campañas determinan un cambio en la fila de la tabla de Participación en los Ingresos, esto no afectará los repartos anteriores que se hubieran calculado con Participaciones en los Ingresos distintas, teniendo en cuenta los costos e ingresos al momento del reparto.
If new costs of new surveys change the stablished tiers of the table of the Income Participation, this will not affect the prior sharing that were calculated with the different Income Participation tiers, taking into account the costs and income at the moment of the sharing.
El costo directo e indirecto incurrido por PGS será calculado teniendo en cuenta las siguientes tarifas:
The direct and indirect cost incurred by PGS will be calculated taking into consideration the following fees:
*
Adquisición: hasta quinientos mil dólares estadounidenses por día (500.000 USD/día)
*
Acquisition: up to five hundred thousand US dollar per day (500,000 USD/d)
*
Movilización/desmovilización: hasta quinientos mil dólares estadounidenses por día (500.000 USD/día)
*
Mobilization/demobilization: up to five hundred thousand US dollar per day (500,000 USD/d)
*
En espera: hasta quinientos mil dólares estadounidenses por día (500.000 USD/día)
*
Standby: up to five hundred thousand US dollars per day (500,000 USD/d)
*
Procesamiento, interpretación y mercadeo: hasta dos mil dólares estadounidenses por km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa (2.000 USD/km² con cobertura completa)
*
Processing interpretation and marketing: up to two thousand US dollars per full fold km² of 3D seismic data (2,000 USD/full fold km²)
*
Costos asociados a estudios de medio ambiente, confrarias pesqueras y servicios Legales: hasta un monto de diecisiete millones de dólares (USD 17.000.000) para el Programa de adquisición de un total de 40.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa
*
Environmental, Fisheries, Socialization and legal assoiated cost: up to seventeen million US dollars (USD 17,000,000) for thè acquisition Program of a total of 40.000 full fold km²
En cualquier caso, el costo real incurrido de cada concepto no podrá superar el que surja de utilizar los valores máximos establecidos más arriba.
In any case, the actual cost incurred for each concept may not exceed that arising from using the maximum values established above.
7.3 PGS será responsable de asumir los costos relacionados con el mercadeo y el licenciamiento del Producto.
7.3 PGS shall be responsible for the costs associated with marketing and licensing the Product.
7.4 PGS determina la "Tarifa de Licencia" del Producto. La Tarifa de Licencia nominal para el Producto se encuentra en un rango entre 1.500 USD/km² y 7.000 USD/km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa, y la misma es comunicada a ANCAP únicamente con fines informativos; ANCAP entiende y acepta que, por razones comerciales o de otra naturaleza que son imprevisibles y están fuera del control de PGS, la Tarifa de Licencia puede ser diferente de la Tarifa de Licencia nominal.
7.4 PGS determines the "License Fees" of the Product. The nominal License Fee for the Product will be between 1,500 USD/full fold km² and 7,000 USD/full fold km², and it is communicated to ANCAP for informational purposes only; ANCAP understands and agrees that, for commercial or other reasons that are unpredictable and are beyond the control of PGS, the License Fee may be different from the nominal license fee.
7.5 Si PGS se viese obligada a pagar cualquier impuesto sobre ventas, retenciones, uso o IVA, u otros impuestos similares en relación con la licencia del Producto, dichos impuestos serán deducidos antes de efectuar la Participación en los Ingresos con ANCAP.
7.5 If PGS is obligated to pay any taxes on sales, withholding, use or VAT, or other similar taxes in connection with the licensing of the Product, such taxes will be deducted from income before the la Income Participation with ANCAP. 
7.6 PGS asumirá toda la responsabilidad de la emisión de facturas y recibos por el dinero pagado por terceros por las Tarifas de Licencia del Producto. PGS asumirá la responsabilidad plena de conceder a ANCAP su parte de los ingresos.
7.6 PGS will assume full responsibility for issuing invoices and receipts for monies paid by third parties for the Product License Fees. PGS shall take full responsibility for payment to ANCAP for its share of revenue.
7.7 PGS efectuará el pago de su parte de ingresos a ANCAP dentro de los 30 días siguientes al trimestre en que se haya pagado la factura. Los pagos no realizados a ANCAP por PGS dentro de los 30 días siguientes al trimestre en que se haya pagado la factura, estarán sujetos a una tasa de interés mensual de valor SOFR (promedio mensual de la tasa SOFR en USD).
7.7 PGS will pay ANCAP its share of revenues within 30 days following the quarter in which the invoice is paid. Invoices not paid by PGS to ANCAP within 30 days following the quarter in which the invoice is paid, shall be subject to an interest charge of SOFR (average monthly SOFR rate in USD) per month.
7.8 PGS entregará a ANCAP una declaración trimestral de ventas de licencias dentro de un plazo de treinta (30) días tras la finalización del trimestre anterior, que PGS deberá reportar según el formato establecido en el Anexo 2. PGS llevará registros por separado de todo lo recaudado por el otorgamiento de licencias del Producto, y proporcionará, cuando ANCAP lo solicite, los estados auditados anuales pertinentes, preparados por auditores independientes, de estos registros.
7.8 PGS shall provide to ANCAP, quarterly license sales statements within thirty (30) days of the end of each quarter, which PGS shall report according to the format, set out in Annex 2. PGS will maintain separate records of all the proceeds earned from the Product, and will provide upon request from ANCAP, the relevant annual audited statements as prepared by independent auditors, of such records.
7.9 Durante la vigencia del presente Contrato, ANCAP o sus auditores tendrán derecho a inspeccionar y a auditar los libros, las cuentas y los registros de PGS relacionados con el otorgamiento de licencias, a los fines de verificar que PGS cumpla con los términos y condiciones del presente. ANCAP puede, previo aviso razonable y a cuenta propia, solicitar que tales cuentas sean auditadas por un auditor independiente. Dichas auditorías deberán estar limitadas a una por año.
7.9 Throughout the term of this Contract, ANCAP or its auditors have the right to inspect and audit the books, accounts and records belonging to PGS that relates to the revenue earned from licensing in order to verify that PGS has complied with the terms and conditions of the Contract. ANCAP may, upon reasonable prior notice and at its own cost, request that such accounts are audited by an independent auditor. Such audits shall be limited to one per year.
7.10 PGS y ANCAP autofinanciarán sus propios costos relacionados con las horas-hombre de trabajo profesional para asumir sus obligaciones de conformidad con este Contrato.
7.10 PGS and ANCAP will self-finance their own costs associated with man-hours of professional work to meet their obligations under this Contract.
Cláusula Octava - Plazo y Terminación
Eighth Clause - Term and Termination
8.1 La duración del Contrato será de diez (10) años desde la fecha de su suscripción. El Período de Exclusividad establecido en la Cláusula 1.4 permanecerá hasta la finalización del Contrato
8.1 The duration of the Contract will be ten (10) years from the date of signing. The Exclusive Right established in the Clause 1.4 will remain until the end of the duration of the Contract.
8.2 ANCAP tendrá derecho exclusivo de prorrogar el Contrato por plazos adicionales de hasta diez (10) años en total, previa solicitud fundada y por escrito de PGS que deberá ser presentada con una antelación mínima de noventa (90) días del plazo original o de cualquiera de sus prórrogas.
8.2 ANCAP shall have the exclusive right to extend the Contract for additional terms of up to ten (10) years in total, upon the well-founded and written request of PGS, which must be submitted at least ninety (90) days in advance of the original term or any of its extensions.
8.3 PGS tendrá el derecho de empezar el Programa descrito en el Anexo 1 durante los tres (3) primeros años del Contrato y ANCAP tendrá el derecho de extenderlo por hasta dos (2) años adicionales o de rescindirlo si no se cumple esta condición.
8.3 PGS will have the right to start the Program described in Annex 1 within the first three (3) Contract years and ANCAP will have the right to extend it for up two (2) additional years or to terminate the Contract if this is not accomplished.
8.4 PGS completará la fase de adquisición de cada campaña del Programa en un plazo de dos (2) años, desde su comienzo. ANCAP tendrá el derecho exclusivo de rescindir el Contrato si no se cumple esta condición. En el caso de que el Programa se aumente, de común acuerdo con ANCAP, este plazo podrá ser prorrogado proporcionalmente.
8.4 PGS will complete the acquisition phase of each survey of the Program within two (2) years from its start. ANCAP shall have the exclusive right to terminate the Contract if this schedule is not complied with. In the event that the Program is extended by mutual agreement, this period may be extended proportionally.
8.5 De conformidad con las disposiciones de la Cláusula Cuarta, al terminar este Contrato, sea al finalizar su vigencia o por rescisión del mismo, el Producto será transferido a ANCAP y PGS deberá destruir cualquier copia de los datos y el Producto en su poder en ese momento.
8.5 In accordance with and subject to the provisions of Fourth Clause, at the expiration of this Contract, whether due to the accomplishment of its term or for its termination, the Product will be transferred to ANCAP and PGS shall destroy any copies of the data and the Product in its possession.
8.6 El cronograma de trabajo en el Anexo 1 deberá suspenderse en caso de que ocurra una Causa Extraña No Imputable a ANCAP o PGS. Para los efectos del presente Contrato, Causa Extraña No Imputable se entenderá como cualquier hecho, evento o cualquier otra causa fuera del control de ANCAP o PGS y que ninguna de las Partes sea capaz de superar mediante el ejercicio de esfuerzos razonables; ya sea que impida, total o parcialmente la ejecución de cualquier obligación de cualquiera de las Partes incluyendo a vía ilustrativa pero no limitativa: eventos de la naturaleza, incendio, huracán, pandemias, inundación, explosión, derrumbe de estructuras, disturbios civiles, motines, guerra o disturbios similares, huelgas, conflictos laborales más allá del control de las Partes, actos, restricciones por parte de los organismos gubernamentales o militares (incluidos los tribunales o autoridades de jurisdicción competente), o la imposibilidad de disposición de los medios técnicos o permisos necesarios para cumplir con el objeto del Contrato. La demora o incumplimiento de las obligaciones serán excusados durante el tiempo y en la medida que dicha demora o incumplimiento sea ocasionado por Causa Extraña No Imputable a ANCAP o PGS.
8.6 The work schedule in Annex 1 shall be discontinued in case a Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or PGS occur. For the purposes of this Contract, Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or PGS shall mean any fact, event or any other cause beyond the control of ANCAP or PGS that neither Party is able to overcome by the exercise of reasonable efforts; whether to prevent totally or partially the execution of any obligation of either Party including but not limited to: natural events, fire, hurricane, pandemics, flood, explosion, structural collapse, civil unrest, riots, war or similar riots, strikes, labor disputes beyond the control of the Parties, events, restrictions by the government or military agencies (including courts or appropriate authorities jurisdiction), or the impossibilities to dispose of the technical means or necessary permits to fulfill the purpose of the Contract. The delay or non-fulfillment of the obligations shall be excused as long as and to the extent that such delay or nonperformance is caused by Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or PGS.
8.7 PGS tendrá el derecho a rescindir el Contrato y no proceder con el Programa si no asegura suficiente financiación para su comienzo. Dicha rescisión del Contrato no ocasionará daños o perjuicios de ningún tipo para ninguna de las Partes. En tal sentido, ninguna de las Partes tendrá obligación de pagar indemnización de ningún tipo, ni será sujeta a obligación alguna por causa del presente Contrato.
8.7 PGS shall have the right to terminate the Contract and not proceed with the Program if there is insufficient funding to start. Such termination of the Contract will not cause damage or injury of any kind to any Party as such, neither Party shall be obliged to pay compensation of any kind, nor be subject to any obligation by reason of this Contract.
8.8 Una Parte podrá denunciar el presente Contrato, si la otra Parte se encuentra en mora. Para que una Parte sea considerada en incumplimiento, la otra Parte deberá notificarla de la presente omisión por escrito, especificando con detalle las circunstancias del incumplimiento. La Parte en incumplimiento contará con un plazo de 30 días a partir de y después de la recepción de dicha notificación para rectificar la falta, so pena de que el presente Contrato se dé por terminado.
8.8 A Party may terminate this Contract if the other Party is in default. For a Party to be considered in default, the other Party shall notify the formal of the default in writing, specifying in detail the circumstances of the breach. The Party in default shall have a period of 30 days from receipt of said notice to rectify the fault. The failure to rectify the fault within 30 days shall render this Contract as terminated.
Cláusula Novena - Cesión de derechos
Ninth Clause - Assignment of rights 
9.1 En ningún caso podrá PGS transferir ceder este Contrato, con sus derechos para otorgar licencias de uso del Producto a terceras partes, sin la aprobación previa por escrito de ANCAP.
9.1 Under no circumstances may PGS transfer or assign this Contract with the right to grant licenses for the use of the Product to third parties without the prior written approval of ANCAP.
9.2. No obstante lo anterior, PGS tendrá libertad para ceder o transferir el Contrato a cualquiera de sus afiliados, siempre y cuando ANCAP haya sido informada por PGS por escrito al menos un mes antes de dicha cesión o transferencia.
9.2 Notwithstanding the above, PGS shall be free to assign or transfer the Contract to any of its Affiliates as long as ANCAP has been informed by PGS in writing at least one month before this assignment or transfer.
9.3 PGS podrá tener subcontratistas para efectuar ciertas porciones del Programa por su cuenta, lo cual no será considerado como una cesión del Contrato.
9.3 PGS may, at its own expense, employ subcontractors to perform certain aspects of the Program. This shall not be considered as an assignment of the Contract.
Cláusula Décima - Legislación aplicable y jurisdicción
Tenth Clause - Applicable law and jurisdiction
10.1 Este Contrato estará regido por la ley de la República Oriental del Uruguay. Cualquier otra cuestión que emane o esté relacionada con este Contrato y con sus Anexos también estará regulada y se decidirá mediante la aplicación de las leyes de la República Oriental del Uruguay.
10.1 This Contract will be governed by Uruguay law. All other questions arising out of or concerning this Contract and its Annexes shall be governed and decided by application of the laws of Uruguay.
10.2 Todas las acciones que se inicien en consecuencia de este Contrato estarán regidas bajo la jurisdicción de Montevideo, Uruguay.
10.2 All actions initiated as a result of this Contract shall be governed by the jurisdiction of Montevideo, Uruguay.
10.3 Las partes acuerdan que la versión en idioma español será la versión oficial que regirá el presente Contrato.
10.3 The parties agree that the Spanish language version will be the official version that will govern this Contract.
Cláusula Undécima - Contrato completo
Eleventh Clause - Full Contract 
Este Contrato y sus Anexos constituyen el acuerdo completo de las Partes, y no se podrá efectuar ninguna modificación, enmienda ni agregado a este Contrato ni a sus Anexos a menos que sea por escrito y haga referencia específica a este Contrato y/o el Anexo aplicable, y esté firmado por un representante autorizado de ambas Partes.
This Contract and its Annexes constitute entire agreement between the Parties, and no modification, amendment or addition shall be made to this Contract or the Annexes unless it is agreed in writing and specific reference to this Contract and/or the applicable Annex, and it is signed by an authorized representative of both Parties.
Cláusula Duodécima - Avisos
Twelfth Clause - Notices 
12.1 Salvo como se define expresa y específicamente en este Contrato, todos los avisos y comunicaciones deberán cursarse por escrito y serán considerados suficientes para todo fin si son enviados mediante carta certificada por servicios de mensajería (por ejemplo a través de FedEx, DHL o similar) a la dirección del destinatario establecida a continuación, o vía correo electrónico a la dirección del destinatario establecida a continuación. La notificación de la otra parte será válida en el momento del recibo del aviso o comunicación. Cada Parte puede cambiar su dirección mediante aviso por escrito o por correo electrónico. Cada aviso enviado entrará en vigencia en la fecha de la recepción real.
12.1 Except as expressly and specifically defined in this Contract, all notices and communications shall be in writing and shall be deemed sufficient for all purposes if they are sent by registered letter via courier (i.e. FedEx, DHL or similar) to the recipient's address as set forth below, or by email to the address of the recipient established below. The notification of the receiving Party shall be valid immediately upon receipt of the notice of communication. Each Party may notify the other Party of a change of address by written notice or by email. Each message shall enter into force on the date of actual receipt.
12.2 En el caso de comunicación a ANCAP vía correo electrónico, el correo enviado a ANCAP deberá solicitar confirmación de lectura y será considerado como formalmente recibido cuando el remitente reciba automáticamente dicha confirmación.
12.2 In the case of communication to ANCAP via email, the mail sent to ANCAP must request confirmation of reading and will be considered as formally received when the sender automatically receives said confirmation.
12.3 Cada Parte designa representante/s autorizado/s para que sea/n responsable/s de todas las comunicaciones entre las Partes. Las Partes establecen como responsables las personas indicadas a continuación, asimismo establecen las siguientes como las direcciones a las que deben efectuarse todos los avisos relacionados con el Contrato y su ejecución.
12.3 Each Party shall designate authorized representative/s to be responsible for all communications between the Parties. The Parties establish as responsible representatives the persons listed below as well as the official addresses where notices related to the Contract and its performance must be sent.
Representante de PGS:
PGS's Representative:
*
Nombre: Adriana Sola
*
Name: Adriana Sola 
*
Cargo: Gerente Área América Latina
*
Title: Area Manager Latin America 
*
e-mail: adriana.sola@pgs.com
*
E-mail: adriana.sola@pgs.com 
*
Dirección: 11583 Memorial Dr. 
Address: 11583 Memorial Dr.
Houston, TX 77079
Houston, TX 77079
*
Phone: +1 281 509 8255
*
Phone: +1 281 509 8255
Con copia a:
With a copy to:
Maria Ragazzo
Maria Ragazzo 
Jefe de Asuntos Legales, NSA
Head of Legal, NSA
Maria.ragazzo@pgs.com
Maria.ragazzo@pgs.com 
11583 Memorial Dr.
11583 Memorial Dr.
Houston, TX 77079
Houston, TX 77079
281-509-8490
281-509-8490
Representantes de ANCAP:
ANCAP's Representatives:
*
Nombre: Santiago Ferro
*
Name: Santiago Ferro 
*
Cargo: Gerente de Transición Energética
*
Title: Energy Transition Manager 
*
e-mail: sferro@ancap.com.uy
*
e-mail: sferro@ancap.com.uy 
*
Dirección: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Address: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Teléfono: +598 2 1931 2519
*
Phone: +598 2 1931 2519
*
Nombre: Cecilia Romeu
*
Name: Cecilia Romeu
*
Cargo: Profesional - Gerencia de Transición Energética
*
Title: Professional - Energy Transition 
*
e-mail: cromeu@ancap.com.uy
*
e-mail: cromeu@ancap.com.uy 
Dirección: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Address: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Teléfono: +598 2 1931 2521
*
Phone: +598 2 1931 2521
Firmas
Signatures 
EN FE DE LO CUAL, las partes firman el presente Contrato, en vigencia a partir la fecha de la última firma que se registra a continuación:
IN WITNESS WHEREOF, the Parties sign this Contract, effective as of the date of the last signature as recorded below:
Por y en nombre de PGS / For and on behalf of PGS Firma / Signature: Nombre / Name: Cargo / Title: Fecha / Date: Por y en nombre de ANCAP / For and on behalf of ANCAP Firma / Signature: Nombre / Name: Cargo / Title: Fecha / Date:
Anexo 1 - El Programa
Annex 1 - The Program
*
Objetivo
*
Objective 
El objetivo del Programa es la adquisición, procesamiento, interpretación y mercadeo de datos sísmicos 3D en el offshore de la República Oriental del Uruguay.
The objective of the Program is the acquisition, processing, interpretation, and marketing of 3D seismic data in the offshore of the Oriental Republic of Uruguay.
*
Alcance
*
Scope
Bajo los términos de este Acuerdo, PGS llevará a cabo un Programa para adquirir, procesar, interpretar y mercadear desde un mínimo de 5.000 y hasta un máximo de 40.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa en el offshore de la República Oriental del Uruguay, a su propio costo y riesgo, con las especificaciones técnicas descritas en el Anexo 1.
Under the terms of this agreement, PGS will perform a Program for the acquisition, processing, interpretation and marketing of a minimum of 5,000 and up to a maximum of 40,000 full fold km² of 3D seismic data in the offshore of the Oriental Republic of Uruguay, at its own cost and risk with the technical specifications listed in Annex 1.
El Programa podrá constar de varias campañas. Para la campaña 1, PGS estima la adquisición de aproximadamente 10.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa, siendo que en ningún caso tendrá una extensión menor a 5.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa.
The Program may consist of several surveys. For survey 1, PGS estimates the acquisition of approximately 10,000 full fold km². and in no case will it have an extension of less than 5,000 full fold km².
El diseño final del Programa puede variar de acuerdo con las necesidades e intereses de la industria, los compromisos de prefinanciación y/o los criterios establecidos por ANCAP.
The final design of the Program may vary according to the needs and interest of the industry, pre - financing commitments and/or criteria established by ANCAP.
*
Ubicación
*
Location
   "Ver información adicional en el Diario Oficial digital."
*
Cronograma
*
Schedule 
La fase de adquisición del Programa tentativo inicial (campaña 1), de aproximadamente 10.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa que se muestra en el mapa anterior, será completada en un plazo de dos (2) años, desde su comienzo.
The  acquisition phase of the tentative initial Program (survey 1), of approximately 10,000 full fold km² shown in the map above, will be completed within two (2) years from its start.
Cualquier parte restante del Programa podrá adquirirse en campañas adicionales.
Any remaining part of the Program may be acquired in additional surveys.
La primera campaña tentativa del Programa incluirá la adquisición de un polígono de aproximadamente 10.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa seguido de una segunda campaña tentativa.
The first tentative survey of the Program will include the acquisition of a polygon of approximately 10,000 full fold km² followed by a second tentative survey.
Cronograma de actividades para la Campaña 1
Schedule of the activities for Survey 1
El cronograma final del Programa puede variar de acuerdo con su diseño.
The final schedule of the Program may vary according to its design.
* El Producto La lista de productos y entregables incluye, pero no está limitada a: "Ver información adicional en el Diario Oficial digital."
Anexo 1 - El Programa
Annex 1 - The Program
*
Objetivo
*
Objective 
El objetivo del Programa es la adquisición, procesamiento, interpretación y mercadeo de datos sísmicos 3D en el offshore de la República Oriental del Uruguay.
The objective of the Program is the acquisition, processing, interpretation, and marketing of 3D seismic data in the offshore of the Oriental Republic of Uruguay.
*
Alcance
*
Scope
Bajo los términos de este Acuerdo, PGS llevará a cabo un Programa para adquirir, procesar, interpretar y mercadear desde un mínimo de 5.000 y hasta un máximo de 40.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa en el offshore de la República Oriental del Uruguay, a su propio costo y riesgo, con las especificaciones técnicas descritas en el Anexo 1.
Under the terms of this agreement, PGS will perform a Program for the acquisition, processing, interpretation and marketing of a minimum of 5,000 and up to a maximum of 40,000 full fold km² of 3D seismic data in the offshore of the Oriental Republic of Uruguay, at its own cost and risk with the technical specifications listed in Annex 1.
El Programa podrá constar de varias campañas. Para la campaña 1, PGS estima la adquisición de aproximadamente 10.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa, siendo que en ningún caso tendrá una extensión menor a 5.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa.
The Program may consist of several surveys. For survey 1, PGS estimates the acquisition of approximately 10,000 full fold km². and in no case will it have an extension of less than 5,000 full fold km².
El diseño final del Programa puede variar de acuerdo con las necesidades e intereses de la industria, los compromisos de prefinanciación y/o los criterios establecidos por ANCAP.
The final design of the Program may vary according to the needs and interest of the industry, pre - financing commitments and/or criteria established by ANCAP.
*
Ubicación
*
Location
   "Ver información adicional en el Diario Oficial digital."
*
Cronograma
*
Schedule 
La fase de adquisición del Programa tentativo inicial (campaña 1), de aproximadamente 10.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa que se muestra en el mapa anterior, será completada en un plazo de dos (2) años, desde su comienzo.
The  acquisition phase of the tentative initial Program (survey 1), of approximately 10,000 full fold km² shown in the map above, will be completed within two (2) years from its start.
Cualquier parte restante del Programa podrá adquirirse en campañas adicionales.
Any remaining part of the Program may be acquired in additional surveys.
La primera campaña tentativa del Programa incluirá la adquisición de un polígono de aproximadamente 10.000 km² de datos sísmicos 3D con cobertura completa seguido de una segunda campaña tentativa.
The first tentative survey of the Program will include the acquisition of a polygon of approximately 10,000 full fold km² followed by a second tentative survey.
Cronograma de actividades para la Campaña 1
Schedule of the activities for Survey 1
El cronograma final del Programa puede variar de acuerdo con su diseño.
The final schedule of the Program may vary according to its design.
"Ver información adicional en el Diario Oficial digital." * The Product List of products and deliverables includes, but is not limited to: "Ver información adicional en el Diario Oficial digital."
PGS proveerá a ANCAP una copia de los datos crudos, versión NAVMERGE (datos crudos en SGY con navegación embebida) en cintas 3592 y otra copia en discos duros externos.
PGS will provide ANCAP a copy of the NAVMERGE raw data (SGY raw data with embedded navigation) on 3592 tapes and another copy on external hard drives.
PGS podrá, de común acuerdo con ANCAP, licenciar otros datos adquiridos, procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc., no incluidos en la lista precedente. A todos los efectos, estos nuevos productos serán considerados como Producto.
PGS may, in accordance with ANCAP, grant licenses of other acquired, processed and/or reprocessed data, intermediate products, additional products, reports, etc. not included in the abovementioned list. To all effects, these new products shall be considered as Product.
Todos los datos procesados y/o reprocesados deberán ser entregados en discos duros externos.
All the processed and/or reprocessed data must be delivered on external hard drives.
* Especificaciones técnicas Especificaciones de adquisición y procesamiento: El Programa se desarrollará en dos áreas: somera y profunda. Parámetros generales para el área profunda (tentativos; sujeto al modelado final de la campaña y al acuerdo con la industria): * Buque - Ramform Tethys o equivalente * Dirección de disparo - Se decidirá cuando el programa empiece * Streamers GeoStreamer (cables multicomponentes) - 14 cables - 112.5 m separación - 20 m profundidad del cable - 10 km offset máximo - 801 grupos por cable - Intervalo de grupo 12.5 m * Tipo de fuente - configuración de triple fuente * Separación de fuente: 75m total - distancia entre fuentes: 37.5 m * Profundidad de fuente: 9m * Presión de aire de fuente: 2100 psi * Volumen de fuente: 3280 cu.in * Salida de fuente (bar-m) * Intervalo de punto de disparo: 16.667m * Longitud de registro: 13 segundos * Intervalo de muestreo: 2 ms Parámetros generales para el área somera (tentativos; sujeto al modelado final de la campaña y al acuerdo con la industria): * Buque - Ramform Tethys o equivalente * Dirección de disparo - Se decidirá cuando el programa empiece * Streamers GeoStreamer (mulitcomponent streamer) - 14 cables - 75 m separación - 20 m profundidad del cable - 8 km offset máximo - 641 grupos por cable - intervalo de grupo 12.5 m * Tipo de fuente - Remolque ancho, configuración de triple fuente * Separación de fuente: 200 m total - 100 m entre arreglos * Profundidad de fuente: 9 m * Presión de aire de fuente: 2100 psi * Volumen de fuente: 3280 cu.in * Salida de fuente (bar-m) * Intervalo de punto de disparo: 16.667m * Longitud de registro: 13 segundos * Intervalo de muestreo: 2 ms Especificaciones propuestas de procesamiento (Tentativo) Secuencia de procesado Pre-migración y VMB (construcción del modelo de velocidad) en profundidad. El flujo de trabajo y la parametrización se determinarán una vez que se establezcan los parámetros finales de adquisición. Secuencia de procesado Pre-migración "Ver información adicional en el Diario Oficial digital." Construcción del Modelo de velocidad y flujo de procesamiento "Ver información adicional en el Diario Oficial digital." * Technical Specifications Acquisition and Processing Specifications: The Program will be developed in two areas: shallow water area and deep water area. General Parameters for Deep Water Area (tentative; subject to final survey modelling and industry agreement): * Vessel - Ramform Tethys or equivalent * Shooting direction - to be assed at later stage * Streamers GeoStreamer (mulitcomponent streamer) - 14 streamers - 112.5 m separation - 20 m streamer depth - 10 km maximum offset - 801 groups per streamer - Group interval 12.5 m * Source type - Triple source configuration * Source separation: 75m total - 37.5m between arrays * Source depth: 9 m * Source air pressure: 2100 psi * Source volume: 3280 cu.in * Source Output (bar-m) * Shot Point Interval: 16.667m * Record Length: 13 seconds * Sampling Rate: 2 ms General Parameters for Shallow Water Area (tentative; subject to final survey modelling and industry agreement): * Vessel - Ramform Tethys or equivalent * Shooting direction - to be assessed at later stage * Streamers GeoStreamer (mulitcomponent streamer) - 14 Streamers - 75 m Separation - 20 m streamer depth - 8 km maximum offset - 641 groups per streamer - Group interval 12.5 m * Source type - Wide tow Triple source configuration * Source separation: 200 m total - 100 m between arrays * Source depth: 9m * Source air pressure: 2100 psi * Source volume: 3280 cu.in * Source Output (bar-m) * Shot Point Interval: 16.667m * Record Length: 13 seconds * Sampling Rate: 2 ms Proposed Processing Specifications (Tentative) Workflow and parameterization will be determined once the final acquisition parameters are set. Pre-Processing Flow "Ver información adicional en el Diario Oficial digital." Velocity Model Building and Depth Imaging "Ver información adicional en el Diario Oficial digital." Anexo 2 - Formato de reporte de ventas / Annex 2 - Sales report format "Ver información adicional en el Diario Oficial digital."


		
		Ayuda