Fecha de Publicación: 16/04/2024
Página: 16
Carilla: 16

PODER EJECUTIVO
MINISTERIO DE INDUSTRIA, ENERGÍA Y MINERÍA

3

   Comuníquese, publíquese y pase a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Portland.
   LACALLE POU LUIS; ELISA FACIO. 

CONTRATO PARA LA EJECUCIÓN,  LICENCIAMIENTO Y PARTICIPACIÓN EN LOS INGRESOS DE LA CAMPAÑA MULTICLIENTE PARA LA ADQUISICIÓN, PROCESAMIENTO, INTERPRETACIÓN Y MERCADEO DE DATOS SÍSMICOS 3D EN EL OFFSHORE DE LA REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY
CONTRACT FOR PERFORMANCE, LICENSING AND REVENUE SHARING OF THE MULTICLIENT SURVEY FOR AQCUISITION, PROCESSING, INTERPRETATION AND MARKETING OF 3D SEISMIC DATA IN THE OFFSHORE OF URUGUAY
ENTRE ANCAP Y Searcher GeoData UK Ltd
BETWEEN ANCAP AND Searcher GeoData UK Ltd
El presente Contrato se celebra entre:
This Contract agreed between:
POR UNA PARTE: Searcher Geodata UK Ltd con domicilio legal en c/o TMF Group, 8th Floor, Farringdon Street, London, EC4B 4AB, Reino Unido ("Searcher") y representada por Neil Hodgson en su calidad de Vicepresidente de Searcher.
THE ONE PART: Searcher Geodata UK Ltd, whose registered office address is c/o TMF Group, 8th Floor, Farringdon Street, London, EC4B 4AB, United Kingdom ("Searcher") and represented by Neil Hodgson in his capacity as VP of Searcher.
POR OTRA PARTE: Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland, persona pública estatal, ente industrial y comercial del Estado Uruguayo con oficinas centrales en Paysandú s/n y Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100, Montevideo, Uruguay (en adelante, "ANCAP") representada en este acto por XXXX en su calidad respectiva de XXXX.
ON THE OTHER PART BY: Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland, a state Uruguayan company whose registered office is Paysandú s/n y Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100, Montevideo, Uruguay ("ANCAP") represented herein by XXXX acting as XXXX.
 
Todos los cuales se designarán individualmente en adelante como "Parte" o colectivamente como las "Partes".
All of whom may hereinafter be individually referred to as a "Party" or collectively as the "Parties".
 
CONSIDERANDO QUE:
WHEREAS:
I.
Searcher, cuyas actividades comerciales incluyen, pero no se limitan a la adquisición, el procesamiento, la interpretación y comercialización no-exclusiva de conjuntos de datos de exploración a nivel mundial; y
I.
Searcher, whose business activities include but are not limited to the non-exclusive acquisition, processing, interpretation and marketing of exploration datasets worldwide.; and
II.
ANCAP, empresa petrolera  estatal del Uruguay, con competencia para promover y facilitar la exploración de hidrocarburos en Uruguay; y
II. 
ANCAP, as the National Oil Company of Uruguay, with competence in the promotion and facilitation of the exploration of hydrocarbons in Uruguay; and
III.
Searcher y ANCAP desean cooperar conjuntamente en la adquisición, procesamiento, interpretación y mercadeo no exclusiva de un mínimo de cinco mil (5.000) y hasta un máximo de cuarenta y dos mil ochocientos (42.800) km2 de datos sísmicos 3D en el offshore de la República Oriental del Uruguay.
III.
Searcher and ANCAP wish to jointly cooperate in the non- exclusive acquisition, processing, interpretation and marketing of a minimum of five thousand (5,000) and up to a maximum of forty-two thousand eight hundred (42,800) km² of 3D seismic data in the offshore of Uruguay. 
IV.
ANCAP asegura a Searcher que tiene plena autoridad y potestad para otorgar los derechos tal como se definen en el presente Contrato.
IV.
ANCAP assures Searcher that it has full authority and power to grant the rights as defined in this Contract. 
Por el presente se acuerda lo siguiente:
Now it is hereby agreed as follows:
Cláusula Primera - Objeto
First Clause - Purpose
1.1.
Este Contrato establecerá y regirá la naturaleza y el alcance de la relación comercial entre las Partes en la elaboración de una Campaña  multicliente, no exclusiva, para la adquisición, procesamiento, interpretación y mercadeo de un mínimo de 5.000 y hasta un máximo de 42.800 km2 de datos sísmicos 3D en el offshore de la República Oriental del Uruguay.
1.1.
This Contract shall set up and govern the nature and scope of the business relationship between the Parties in elaborating a non- exclusive multiclient Survey for the acquisition, processing, interpretation and marketing of a minimum of 5,000 and up to a maximum of 42,800 km² of 3D seismic data in the offshore of Uruguay.
1.2.
ANCAP declara que en el marco del presente Contrato no se otorga ningún derecho sobre el petróleo y/o gas, u otros minerales, ni se autoriza cualquier otra actividad de exploración a algún individuo, a Searcher o a una tercera parte.
1.2.
ANCAP states that the framework of this Contract does not grant any rights to the oil, gas, or other minerals, nor does it authorize any other exploration activity to any individual, Searcher or third party.
1.3.
Searcher tendrá el derecho no exclusivo de adquirir, procesar e interpretar los datos sísmicos 3D adquiridos de un mínimo de 5.000 y hasta un máximo de 42.800 km2 en el offshore de la República Oriental del Uruguay, a su propio costo y riesgo como se define y acuerda en el Anexo 1 (el "Programa") con las especificaciones técnicas que se describen en el Anexo 4, y
1.3
Searcher shall have the non-exclusive right to acquire, process and interpret the 3D seismic data acquired from a minimum of 5,000 and up to a maximum of 42,800 km2, in the offshore of Uruguay, at their own expense and risk as defined and agreed in Annex 1 (the "Program") with the technical specifications described in Annex 4 and,
1.4.
Searcher tendrá el derecho exclusivo de realizar el mercadeo y otorgar licencias de uso a terceras partes del Producto. Se define como "Producto" todos los datos crudos, procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc. así como el producto final elaborado en cumplimiento de este Programa, como se detalla en el Anexo 2, sean licenciados a terceros o no.
1.4.
Searcher shall have the exclusive right to market and grant licenses for the use to third parties of the Product. "Product" is defined as all the raw, processed and/or reprocessed data, intermediate products, additional products, reports, etc. as well as the final product elaborated in compliance with this Program, as detailed in Annex 2, whether they are licensed to third parties or not.
1.5.
Por otra parte, ANCAP y Searcher acuerdan la "Participación en los Ingresos" por concepto de los ingresos recibidos del licenciamiento del Producto a terceros, incluyendo todos los productos que eventualmente se puedan agregar durante la vigencia del presente Contrato, según lo establecido en los Anexos 1 y 2.
1.5.
Furthermore, ANCAP and Searcher agree to the "Income Participation" according to the income received from the licensing of the Product to third parties, including any products which might be added during the term of this Contract, as set out in Annexes 1 and 2.
 
1.6.
Cualquier análisis, procesamiento, reprocesamiento o interpretación adicional de los datos adquiridos durante la vigencia de este Contrato, que no estén contenidos en el Anexo 1, será resultado de común acuerdo entre ANCAP y Searcher.
1.6.
Any further analysis, processing, reprocessing or additional interpretation of the acquired data during the term of this Contract, which are not included in Annex 1, shall be agreed between ANCAP and Searcher.
1.7.
Searcher podrá, de común acuerdo con ANCAP, licenciar otros datos crudos, procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc., no incluidos en el Anexo 2. A todos los efectos, estos nuevos productos serán considerados como Producto.
1.7.
Searcher may, in accordance with ANCAP, grant licenses of other raw, processed and/or reprocessed data, intermediate products, additional products, reports, etc. not included in the Annex 2. To all effects, these new products shall be considered as Product.
1.8.
A los efectos del otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceras partes, Searcher usará modelos de licenciamiento  estándares de la industria, en idioma inglés, lo que ANCAP declara conocer y aceptar.
1.8.
For the effects of granting a license to use the Product to third parties, Searcher will use industry standard licensing models in the English language: which ANCAP acknowledges and accepts.
1.9.
El Producto podrá ser utilizado como referencia técnica y estudio independiente para la evaluación de áreas de exploración-explotación de hidrocarburos en el onshore y offshore de Uruguay, sin que esto signifique ningún derecho ni obligación para cualquier empresa que adquiera una licencia del Producto.
1.9.
The Product might be used to support the assessment of exploration and exploitation of hydrocarbon areas in the Uruguayan onshore and offshore, not meaning by this any right or obligation for a company licensing the Product.
Cláusula Segunda - Propiedad del Producto
Second Clause -Product Ownership
2.1.
ANCAP será propietaria del Producto generado. Asimismo, el título, la propiedad y el copyright del Producto reside únicamente en ANCAP, sin perjuicio de que por este Contrato le proporciona a Searcher los derechos exclusivos para otorgar las licencias de uso del Producto a terceras partes.
2.1.
ANCAP will own the generated Product. Likewise, title, ownership and copyright for the Product reside only in ANCAP, notwithstanding that ANCAP through this Contract provides to Searcher the exclusive right to grant licenses for the use of the Product to third parties.
2.2.
ANCAP tendrá acceso completo e ilimitado al Producto tras su finalización.
2.2.
ANCAP will have full and unlimited access to Product upon completion.
2.3.
ANCAP recibirá una copia del Producto, dentro de los tres (3) meses posteriores a la finalización de la correspondiente fase del Programa, según lo establecido en el Anexo 1.
2.3.
ANCAP shall receive a copy of the Product, within three (3) months after the completion of the corresponding phase of the Program, as it is stated in Annex 1.
2.4.
El Producto se suministrará en un formato estándar.
2.4.
The Product will be provided in a standard format.
2.5.
ANCAP tendrá el derecho de usar el Producto, incluyendo mapas y gráficos, en trabajos científicos y técnicos a ser publicados con la autorización previa por escrito de Searcher.
2.5.
ANCAP shall have the right to use the Product, including maps and graphics, in published scientific and technical articles with the prior written authorization of Searcher.
2.6.
ANCAP no podrá comercializar, entregar u otorgar licencias del Producto a ningún tercero durante la vigencia del Contrato otorgado a Searcher.
2.6.
ANCAP may not commercialize, supply or license the Product to any third party for the duration of the Contract rights granted to Searcher.
2.7.
ANCAP tendrá el derecho de volver a procesar y reinterpretar los datos con cualquier empresa de servicios, cumpliendo con el acuerdo de confidencialidad establecido en la Cláusula 3° de este Acuerdo.
2.7.
ANCAP will have the right to re-process and reinterpret the data with any service company, complying with the confidentiality agreement established in the Third Clause of this Agreement.
Cláusula Tercera - Confidencialidad
Third Clause - Confidentiality
3.1.
Searcher y ANCAP garantizan que mantendrán y harán que su personal, directores, agentes, consultores, asesores y colaboradores en general, mantengan la estricta confidencialidad del Producto.
3.1.
Searcher and ANCAP guarantee that they will ensure that their staff, directors, agents, consultants, advisors and collaborators in general, maintain confidentiality of the Product.
3.2.
Todos los datos e información proporcionados por ANCAP para ser utilizados en el Programa se mantendrán bajo estricta confidencialidad por parte de Searcher y no serán copiados ni utilizados para propósito alguno ajeno al Programa.
3.2.
All data and information provided by ANCAP to be used in the Program will be kept strictly confidential by Searcher and will not be copied or used for any purpose other than the Program.
 
3.3.
A menos que se acuerde lo contrario, por escrito, entre ANCAP y Searcher, toda la información derivada del Programa, incluyendo el Producto, deberán mantenerse confidenciales entre las Partes y no serán divulgadas a ninguna persona, firma, corporación, o cualquier otra entidad.
3.3.
Unless otherwise agreed in writing between ANCAP and Searcher, all information derived from the Program, including the Product, must stay confidential between the Parties and will not be divulged to any other person, firm, corporation or other entity.
 
3.4.
Estas obligaciones no serán aplicables en las situaciones siguientes:
3.4.
These obligations shall not apply in  the following situations:
3.4.1.
Cuando la información recibida haya ingresado al dominio público, sin que ANCAP o Searcher, o alguien de su personal, directores, agentes, consultores, asesores o colaboradores en general haya sido responsable de ello y dicha información no haya ingresado al dominio público como consecuencia de un incumplimiento de la licencia con Searcher por parte de un comprador o Licenciatario;
3.4.1.
When the information received has entered the public domain without ANCAP or Searcher or any of their staff, directors, agents, consultants, advisors or collaborators in general for being responsible for the disclosure and said information has not entered the public domain as a consequence of the breach of a Searcher license by a buyer or licensee;
3.4.2.
Si la información es solicitada por el Ministerio de Industria, Energía y Minería, a través del cual el Poder Ejecutivo ejerce la tutela administrativa de ANCAP, o solicitada por algún otro organismo gubernamental o jurisdiccional, o alguna Bolsa de Valores;
3.4.2.
If the information is requested by the Ministry of Industry, Energy and Mining, through which the Executive Branch exercises administrative supervision of ANCAP, or is requested by some other agency, governmental or judicial, or any Stock Exchange;
3.4.3.
Si Searcher publica extractos seleccionados del Producto con el fin de generar ventas, estos extractos seleccionados (imágenes idénticas) pueden ser divulgados por ANCAP;
3.4.3.
If Searcher publishes selected extracts from the Product in order to generate sales, these selected extracts (identical images) may also be disclosed by ANCAP;
3.4.4.
Si Searcher hace presentaciones del Producto a posibles compradores;
3.4.4.
If Searcher makes presentations of the Product to potential buyers;
3.4.5.
Cuando Searcher haya suscrito un contrato de licencia con un comprador.
3.4.5.
When Searcher has signed a license Contract with a licensee.
3.4.6.
ANCAP podrá ocasionalmente divulgar algunos extractos del Producto solamente a compañías petroleras que se muestren interesadas en adquirir una licencia de uso del Producto, siempre que sea en las oficinas de ANCAP, en la presencia de personal de ANCAP y por períodos de tiempo limitado. ANCAP no permitirá que estas compañías efectúen anotaciones o trabajen con el Producto para confirmar un prospecto o efectuar interpretaciones. ANCAP no permitirá que las compañías petroleras obtengan copias del Producto ni porciones de estos, salvo en los casos previstos en los numerales 3.4.6.1 y 3.4.6.2, asimismo, no permitirá que el Producto sea removido de sus oficinas. ANCAP podrá usar el Producto para promover la exploración de hidrocarburos en Uruguay en artículos publicitarios y conferencias de promoción utilizando para ellos imágenes estáticas ("Imagen") y sujetos a las siguientes restricciones:
3.4.6.
ANCAP may occasionally disclose some excerpts of the Product to oil companies interested in acquiring a license to use the Product, only in the offices of ANCAP, in the presence of ANCAP personnel and for limited periods of time. ANCAP will not allow these companies to make notes or work with the Product to confirm a prospect nor to make interpretations. ANCAP will not allow oil companies to obtain copies of the Product nor portions thereof, except in the cases prescribed in section 3.4.6.1 y 3.4.6.2 and neither will ANCAP allow third parties to remove the Product from their offices. ANCAP may use the Product to promote hydrocarbon exploration in Uruguay in published articles and promotion conferences using static images ("Image") subject to the following restrictions:
 
3.4.6.1.
Cada Imagen debe contener la siguiente nota: "Dato cortesía de Searcher".
3.4.6.1.
Each Image must contain the following note: "Data courtesy of Searcher".
3.4.6.2.
Si las Imágenes son utilizadas en una publicación, una copia del artículo o presentación debe ser previamente aprobada por Searcher antes de ser publicada.
3.4.6.2.
If the Images are used in a publication, a copy of the article or presentation must be previously approved by Searcher before being published.
Cláusula Cuarta - Custodia y uso de los datos y del Producto
Clause Fourth - Custody and Use of data and the Product
4.1.
La copia de datos adquiridos, procesados y reprocesados, los productos intermedios, los productos adicionales, reportes, etc. y el Producto serán mantenidos y estarán bajo custodia de Searcher, en sus oficinas, durante la vigencia del presente Contrato.
4.1.
The copy of the acquired, processed and reprocessed data, the intermediate products, the additional products, reports, etc. and the Product will be maintained under the custody of Searcher in their offices throughout the term of this Contract.
4.2.
Al terminar este Contrato, el Producto será transferido a ANCAP; sin embargo, Searcher podrá conservar una copia del Producto hasta el momento en que todas las licencias de uso vendidas con anterioridad hayan caducado, en el entendido de que Searcher sólo utilizará dichas copias para ayudar a los compradores con preguntas y/o problemas encontrados con el Producto proporcionado  previamente.
4.2.
Upon termination of this Contract, the Product will be transferred to ANCAP; however, Searcher may retain a copy of the Product until such time that all granted data use licenses have expired, on the understanding that Searcher will only use these copies to assist licensees in response to questions and/or problems encountered with the Product.
4.3.
Al vencimiento o terminación de dichas licencias, Searcher destruirá cualquier copia del Producto en su poder en ese momento, debiendo presentar a ANCAP una Declaración donde manifiesta que ha cumplido con esta obligación.
4.3.
Upon expiration or termination of these licenses, Searcher will destroy all copies of the Product in its possession and submit to ANCAP a Declaration stating that it has complied with this obligation.
 
Cláusula Quinta - Roles y responsabilidades en la ejecución del Programa
Fifth Clause - Roles and responsibilities in implementing the Program
 
ANCAP:
ANCAP:
 
5.1
Proporcionará a Searcher datos e información necesarios para el diseño del Programa, sin perjuicio de cualquier información adicional que desee facilitar, en tanto no contravenga otros acuerdos y compromisos de confidencialidad.
5.1
Will provide Searcher data and information necessary to design the Program, notwithstanding any additional information that ANCAP may wish to contribute, only when the provision of said data does not contravene any previous Contracts or confidentiality commitments.
5.2.
Cooperará con Searcher, si es aplicable, en la gestión de los permisos necesarios con los eventuales titulares de contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se desarrollará el Programa.
5.2.
Will cooperate, if applicable, with Searcher in the processing of necessary permits with the eventual hydrocarbon exploration and  exploitation contract holders in the areas where the Program is to be developed.
5.3.
Cooperará con Searcher o sus subcontratistas, si es aplicable y dentro de la esfera de su competencia, para la gestión de las autorizaciones necesarias por parte de las entidades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras entidades gubernamentales con jurisdicción respecto a las áreas donde se llevará a cabo el Programa y concernientes a las operaciones involucradas en el mismo, así como para la coordinación y comunicación en la fase de adquisición del Programa, con dichas entidades y otras partes interesadas. Para ello, ANCAP podría solicitar a Searcher la documentación e información técnica acerca del Programa previamente a su inicio, durante y después de que haya concluido la adquisición.
5.3.
Will cooperate with Searcher or its sub-contractors, if applicable and within its competences, for the processing of necessary authorizations from the labor, customs, migratory, environmental, maritime, fishing entities and other governmental entities with  jurisdiction regarding the areas where the Program is to be carried out and concerning to the operations involved thereof, as well as the coordination and communication with such entities and other interested parties in the acquisition phase of the Program. For this, ANCAP could request Searcher the documents and technical information about the Program prior to its start, during and alter the acquisition phase has concluded.
5.4.
Cooperará con Searcher en la difusión del Programa,  incluyendo información general del mismo en las actividades y materiales de promoción de la exploración de hidrocarburos en Uruguay, e informando a Searcher de todas las consultas y solicitudes relacionadas con el Programa que reciba durante dicha promoción.
5.4
Will cooperate with Searcher in the dissemination of the Program; including general information of it in the activities and promotional materials for hydrocarbon exploration in Uruguay and informing Searcher of all queries and requests related to the Program received during such promotion.
5.5.
Participará en el diseño y la revisión del Programa propuesto, junto al personal de Searcher.
5.5.
Will participate during the design and review of the proposed Program, in conjunction with Searcher personnel.
5.6
Pondrá a disposición a dos de sus empleados para visitar las instalaciones de Searcher, durante aproximadamente una semana, para hacer un seguimiento del avance y condiciones de la ejecución del Programa.
5.6.
Will make available two of its staff to visit Searcher facilities, for one week approximately, to monitor the progress and conditions in the execution of the Program.
Los gastos incurridos durante esta visita serán responsabilidad de Searcher, excepto el traslado, alojamiento y los gastos de manutención de los empleados o representantes de ANCAP, que serán cubiertos por ANCAP.
All costs incurred during this visit will be responsibility of Searcher, except for travel, accommodation and living expense costs incurred by ANCAP's employees or representatives, which will be borne by ANCAP.
 
Searcher:
Searcher:
 
5.7.
En caso de asegurar suficiente financiamiento de la industria, conducirá todas las operaciones y actividades necesarias para ejecutar el Programa dentro de los plazos estipulados y establecidos en la Cláusula Octava, de acuerdo con las especificaciones técnicas descritas en el Anexo 4. Searcher comenzará el Programa sólo en caso de tener asegurada la prefinanciación del mismo, o si Searcher está dispuesta a ejecutar el Programa a su propio riesgo financiero.
5.7.
Upon sufficient underwriting from the industry, shall conduct all operations necessary to implement the Program within the stipulated deadlines set out in the Eighth Clause, according to the technical specifications described in the Annex 4. Searcher shall only commence the Program in the event that sufficient underwriting is assured, or if Searcher is prepared to execute the Program at its own financial risk.
5.8
Proporcionará a ANCAP una copia del Producto, con los plazos establecidos en la Cláusula Octava.
5.8
Shall provide to ANCAP, a copy of the Product, within the deadlines set out in the Eighth Clause
5.9.
Conservará dos (2) copias del Producto para referencia futura, sujeto a lo previsto en la Cláusula Cuarta.
5.9.
Shall retain two (2) copies of the Product for future reference, subject to the provisions set out in the Fourth Clause.
5.10.
Permitirá y facilitará, a su propio costo, las tareas de seguimiento del Programa por representantes de ANCAP y por representantes de otras autoridades nacionales, si fuese necesario. Searcher no cubrirá el transporte, alojamiento y los gastos de manutención de los representantes de ANCAP, ni el de los representantes de otras autoridades nacionales.
5.10.
Shall allow and facilitate, at its own cost, the monitoring of the Program by ANCAP representatives and, if necessary, representatives of other national authorities. Searcher will not cover transportation, accommodation and living expenses incurred by the representatives of ANCAP or the other national authorities.
5.11.
Searcher deberá utilizar, en cuanto fuese posible, personal técnico y no técnico uruguayo en las actividades incluidas en el Programa objeto del Contrato.
5.11.
Searcher shall hire, to the extent possible, Uruguayan technical and non-technical personnel for the activities included in the Program hereunder.
5.12.
Searcher deberá utilizar, en la medida que sea posible, bienes y materiales producidos en la República Oriental del Uruguay, y servicios aportados por empresas uruguayas, siempre y cuando dichos bienes, materiales y servicios, sean comparables y competitivos en precio, oportunidad y calidad con aquellos que puedan ser obtenidos en otro país.
5.12.
Searcher shall use, to the extent possible, products and materials manufactured in Uruguay, and services rendered by Uruguayan companies, as long as said products, materials, and services are comparable and competitive in terms of price and quality with products, materials, and services that may be obtained abroad.
5.13.
Solicitará y recabará la autorización, si es aplicable, de los respectivos titulares de los contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se realizará el Programa para la adquisición de datos, dentro de las jurisdicciones de dichos contratos, siendo esto una condición para el inicio del Programa en estas áreas.
5.13.
Will request and gather, the authorization, if applicable, from the hydrocarbon exploration and exploitation contract holders in the areas where the Program for data acquisition will be carried out, inside the jurisdiction of such contracts, this being a condition for the beginning of the Program in such areas.
5.14.
Solicitará y recabará por sí, o a través de sus subcontratistas, si es aplicable, las autorizaciones necesarias por parte de las entidades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y  cualesquier otras entidades gubernamentales con jurisdicción respecto a las áreas donde se llevará a cabo el Programa y concernientes a las operaciones involucradas en el mismo, siendo esto una condición para el inicio del Programa. Searcher suministrará a ANCAP la información y documentación requeridas por cualquiera de estas autoridades o cualquier otra parte interesada, a fin de coordinar la fase de adquisición del Programa.
5.14.
Will request and gather itself, or through its subcontractors, if applicable, the necessary authorizations from the labor, customs, migratory, environmental, maritime, fishing authorities and any other governmental entities with jurisdiction regarding the areas where the Program is to be carried out and concerning to the operations involved thereof, this being a condition for the beginning of the Program. Searcher will provide ANCAP with the information and documents required by any of these authorities or any other interested party, in order to coordinate the acquisition phase of the Program.
5.15.
En el marco de la solicitud de autorización ambiental del Programa que se describe en el Anexo 1, Searcher deberá proporcionar a ANCAP copia de todos los documentos presentados ante el Ministerio de Ambiente, incluyendo: Comunicación del proyecto, Estudio de Impacto Ambiental, Respuestas a Solicitudes de Información Complementaria, Informe Ambiental Resumen y Plan de Gestión Ambiental y todos los reportes de gestión ambiental durante la ejecución y cierre del Programa. Asimismo, mantendrá informado regularmente a ANCAP del avance de este trámite y de las resoluciones dictadas por el Ministerio de Ambiente en relación con el Programa.
5.15.
Within the framework of the environmental authorization request for the Program described in Annex 1, Searcher must provide ANCAP a copy of all the documents submitted to the Ministry of Environment, including: project Communication, Environmental Impact Study, Responses to Requests for Complementary Information,  Summary Environmental Report and Environmental Management Plan and all environmental management reports during the execution and closure of the Program. Likewise, will inform ANCAP periodically of the progress of this procedure and of the resolutions issued by the Ministry of Environment in relation to the Program.
Asimismo, Searcher elaborará un Plan de Gestión de Salud Ocupacional y Seguridad, adoptando las recomendaciones, directrices y requerimientos incluidos en la última versión del Manual de Operaciones Offshore aprobado por ANCAP.
Likewise, Searcher will prepare an Occupational Health and Safety Management Plan, complying with the recommendations, guidelines and requirements included in the latest version of the Offshore Operations Manual approved by ANCAP.
5.16
Searcher adoptará con preferencia las recomendaciones, directrices y requerimientos incluidos en la última versión del Manual de Operaciones Offshore aprobado por ANCAP.
5.16
Likewise, Searcher will preferentially adopt the recommendations, guidelines and requirements included in the latest version of the Offshore Operations Manual approved by ANCAP.
Searcher y ANCAP:
Searcher and ANCAP:
5.17.
Searcher y ANCAP trabajarán para determinar un plan de capacitación apropiado para dos (2) aprendices de la Gerencia de Exploración y Producción de ANCAP, designados por ANCAP, a llevarse a cabo durante la ejecución del Programa. Los gastos incurridos por el plan decapacitación serán responsabilidad de Searcher, excepto el traslado, alojamiento y los gastos de manutención de los aprendices de ANCAP. El programa de capacitación tendrá una duración máxima de dos semanas.
5.17.
Searcher and ANCAP will work together to determine an appropriate training plan for two (2) staff of Exploration and Production of ANCAP trainees, nominated by ANCAP, to be carried out during the execution of the Program. All costs incurred in executing the training program will be responsibility of Searcher, except for travel, accommodation and living expense costs incurred by ANCAP's trainees. The training program will last a maximum of two weeks.
Cláusula Sexta - Garantías y  limitaciones de responsabilidad
Sixth Clause - Warranties and disclaimers
6.1
Searcher asume la plena responsabilidad por los resultados de las actividades incluidas en el Programa, y por este medio se compromete a indemnizar y mantener indemne por cualquier demanda, causa de acción, daños o cualquier otra responsabilidad que surja de tales actividades a ANCAP y al Estado Uruguayo; considerando, sin embargo, que Searcher no otorga garantías, expresas o implícitas, ni garantiza los resultados del uso ni del desempeño del Producto.
6.1
Searcher assumes full responsibility for the results of the activities included in the Program, and hereby agrees to indemnify and hold harmless from any claim, cause of action, damages or any other liabilities arising out of the activities to ANCAP and the Uruguayan State; considering, however, that Searcher makes no warranties, express or implied, nor guarantees the results of the use nor the performance of the Product.
El personal de Searcher ejercerá su buen juicio en virtud de las condiciones prevalecientes según su leal saber y entender. Cualquier recomendación, interpretación, opinión o informe por parte de Searcher o sus empleados estarán basados en entendimientos en cuanto a las condiciones y en inferencias y suposiciones que están sujetas a error, y con respecto a las cuales, analistas situados de manera similar pueden diferir. En consecuencia, Searcher no puede y de hecho no representa, garantiza ni asegura los resultados, precisión ni la exactitud de cualquiera de dichas recomendaciones, interpretaciones u opiniones que surjan del uso del Producto.
The staff of Searcher shall exercise good judgment under the prevailing conditions according to their knowledge and understanding. Any recommendation, interpretation, opinion or report from Searcher or its employees is based upon judgments regarding conditions, inferences and the assumptions that are subject to error, and with respect to which similarly situated analysts may differ. Consequently, Searcher cannot and does not represent, warrant or guarantee the results, precision or accuracy of any such  recommendations, interpretations or opinions arising from the Product.
Cualquier acción tomada por ANCAP con base en cualquiera de los resultados del Programa será bajo su propia responsabilidad y su propio riesgo. Searcher no asume ninguna responsabilidad y no otorga ninguna garantía, incluyendo sin limitación cualquier garantía expresa o implícita de comerciabilidad, condición, durabilidad, diseño,  capacidad, facilidad de operación, defectos, integridad, adecuación, idoneidad para un propósito o uso particulares, utilidades, productividad, operaciones adecuadas ni sobre la rentabilidad, que surjan del uso del Producto.
Any action taken by ANCAP based on any of the results of the Program will be at its own risk. Searcher assumes no liability and makes no guarantees, including without limitation any express or implied warranties of merchantability, condition, durability, design,  capacity, ease of operation, integrity, defects, completeness, suitability, fitness for a purpose or private use, productivity nor the profitability, that might arise from the use of any part of the Product.
 
6.2
Bajo ningún concepto Searcher será responsable ante ANCAP con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados del uso del Producto; y Searcher se compromete expresamente a no alegar garantías generales ni específicas, expresas o implícitas, con relación a la precisión, utilidad y calidad del Producto ni su idoneidad para cualquier uso o propósito en particular. Searcher no asume responsabilidad alguna de ningún tipo por el uso del Producto.
6.2
Under no circumstances shall Searcher be liable to ANCAP for punitive, indirect, special, incidental or consequential damages, including without limitation, damages for loss of production, loss of revenue, loss of product, loss of profits, loss of business or business interruptions, exemplary or punitive, consequential or arising from the use of the Product; and Searcher expressly agrees not to make guarantees neither general or specific, explicit or implied, relating to the accuracy, usefulness and quality of the Product nor its fitness for any particular purpose. Searcher does not assume any responsibility whatsoever for the use of the Product.
6.3
Bajo ningún concepto ANCAP y/o el Estado Uruguayo será responsable ante terceros con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados de la adquisición, procesamiento y todas las demás actividades incluidas en el Programa.
6.3
Under no circumstances shall ANCAP and/or the Uruguayan State be liable to third parties for punitive, indirect, special, incidental nor consequential damages, including without limitation, damages for loss of production, loss of revenue, loss of product, loss of profits, loss or interruptions of business neither from exemplary, punitive, or consequential damages arising from the processing and any other activity included in the Program.
6.4
El Producto será licenciado a terceras partes entendiéndose y acordándose que Searcher y ANCAP y/o el Estado Uruguayo no serán responsables de ninguna acción realizada ni gasto efectuado por terceros y sus grupos de exploración resultantes del estudio, evaluación, interpretación o uso del Producto, y Searcher se compromete a que las terceras partes exonerarán, defenderán e indemnizarán a Searcher y a ANCAP y/o el Estado Uruguayo de y contra cualquier demanda o responsabilidad que de ellos emanara.
6.4
The Product will be licensed to third parties under the understanding and agreement that Searcher and ANCAP and/or the Uruguayan State shall not be liable for any actions undertaken nor expenditure incurred by third parties and their exploration groups as a result of the study, evaluation, interpretation or use of the Product, and Searcher commits that the third parties will exempt, defend and indemnify Searcher and ANCAP and/or the Uruguayan State from and against any claim or liability which may emanate from those third parties and their explorations groups.
6.5
Cada una de las Partes protegerá, defenderá e indemnizará y se mantendrá y mantendrá indemne por el presente a sus ejecutivos, directores, agentes, empleados ante todo tipo de reclamos, demandas, causas de acción, costos, pérdidas, daños y perjuicios, gastos, incluidas las costas judiciales y los honorarios legales, juicios y fallos que surjan o se produzcan por actividades desarrolladas conforme a este Contrato, salvo que se deban a la negligencia grave de alguna de las Partes.
6.5
Each Party herein shall each protect, defend and indemnify and hold the other Party, their officers, directors, agents, employees harmless from and against all claims, demands, causes of action, costs, losses, damages, expenses, including court costs and legal fees, suits and judgments suffered by the Party arising out of or resulting activities under this Contract, save as such shall be due to gross negligence by the other Party.
6.6
Searcher garantiza que los medios en los cuales se entregará el Producto no tendrán defectos y que el Producto estará debidamente registrado en tales medios. En caso de que ANCAP identifique que los medios tienen algún defecto lo comunicará de inmediato a Searcher, quien reemplazará dicho medio a la brevedad del caso.
6.6
Searcher guarantees that the medium on which the Product shall be delivered will be free from defects and that the Product will be duly recorded on said medium. In the event that ANCAP identifies that the medium has a defect it shall immediately notify Searcher, who will replace the medium promptly.
6.7
Searcher deberá tener adecuadamente transferidos los riesgos de sufrir y/o producir daños o pérdidas, que la actividad objeto del presente Contrato pudiere generar. Searcher y sus Subcontratistas deberán contratar todos los seguros obligatorios que correspondan, de acuerdo a la legislación de Uruguay y se deberá incluir, siempre y cuando sea posible, a ANCAP como co-asegurado y/o asegurado adicional.
6.7
Searcher must be adequately insured against the risks of suffering or causing damage or loss as a consequence of complying with this Contract. Searcher and its Subcontractors must obtain all the corresponding compulsory insurance, required by Uruguayan legislation and shall include, wherever possible, ANCAP as co-insured and/or additional insured.
 
6.8
Ninguna medida de transferencia de riesgos, por ejemplo: auto-seguro, fondo mutuo, utilización de cautiva, o contratación de seguro, liberará a Searcher de sus responsabilidades. Aun contratando con seguros, la responsabilidad de Searcher se mantendrá en todo momento o caso intacta.
6.8
No measure of insurance such as self-insurance, mutual fund, captive use, or contract of insurance, releases 6.6 Searcher from its responsibilities. Even when contracting insurance, the responsibility of Searcher will be maintained at all times or case intact.
Cláusula Séptima - Finanzas
Seventh Clause - Finances
7.1
Searcher asumirá todos los costos asociados con el Programa y el riesgo de intentar recuperar tales costos mediante el otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceros.
7.1
Searcher will assume all costs associated with the Program as well as the risks incurred attempting to recover such costs by granting licenses of the Product to third parties.
7.2
Searcher y ANCAP acuerdan la Participación en los Ingresos por venta de licencias, de la siguiente forma:
7.2
Searcher and ANCAP agree the Income Participation from licenses sales, as shown below:
Ingresos por venta de licencias
ANCAP
Searcher
Desde el inicio del otorgamiento de licencias hasta que los     ingresos de Searcher alcancen el cien por ciento (100%) del Costo del Programa.
5%
95%
Cuando los ingresos de Searcher sean de hasta ciento cincuenta por ciento (150%) del Costo del Programa.
35%
65%
Cuando los ingresos de Searcher superen el ciento cincuenta  por ciento (150%) del Costo del Programa.
50%
50%
Income from the sale of licenses
ANCAP
Searcher
From the beginning of the granting of licenses until the revenue of Searcher reaches one hundred (100%) percent of the Program Cost.
5%
95%
When the revenue of Searcher is up to one hundred and fifty  percent (150%) of the Program Cost.
35%
65%
When the revenue of Searcher exceeds one hundred and fifty percent (150%) of the Program Cost.
50%
50%
El "Costo del Programa" se establece como el costo real directo e indirecto incurrido por Searcher en la realización del Programa, y que será calculado entre ANCAP y Searcher al finalizar el Programa, con la información pormenorizada de costos (facturas), que Searcher deberá proporcionar.
The "Program Cost" is defined as the actual direct and indirect cost incurred by Searcher in undertaking the Program and is to be calculated between ANCAP and Searcher upon completion of the Program, with detailed costs information (invoices), provided by Searcher.
El costo real directo e indirecto incurrido por Searcher será calculado teniendo en cuenta las siguientes tarifas:
The real direct and indirect cost incurred by Searcher will be calculated taking into consideration the following fees:
*
Adquisición: hasta cuatrocientos setenta y cinco mil dólares estadounidenses por día (475.000 USD/día)
*
Acquisition: up to four hundred seventy-five thousand US dollar per day (475,000 USD/d)
*
Movilización/desmovilización: hasta trescientos setenta y cinco mil dólares estadounidenses por día (375.000 USD/día)
*
Mobilization/demobilization: up to three hundred seventy¬five thousand US dollar per day (375,000 USD/d)
*
En espera: hasta trescientos setenta y cinco mil dólares estadounidenses por día (375.000 USD/día)
*
Standby: up to three hundred seventy-five thousand US dollar per day (375,000 USD/d)
*
Procesamiento e interpretación: hasta mil dólares estadounidenses por km2 (1.000 USD/km2)
*
Processing & interpretation: up to a thousand US dollar per km2 (1,000 USD/km2)
En cualquier caso, el costo real incurrido de cada concepto no podrá superar el que surja de utilizar los valores máximos establecidos más arriba.
In any case, the actual cost incurred for each concept may not exceed that arising from using the maximum values established above.
7.3
Searcher será responsable de asumir los costos relacionados con el mercadeo y el licenciamiento del Producto.
7.3
Searcher shall be responsible for the costs associated with marketing and licensing the Product.
7.4
Searcher determina la "Tarifa de Licencia" del Producto. La Tarifa de Licencia nominal para el Producto es de cinco mil quinientos dólares estadounidenses por kilómetro cuadrado (USD 5.500/km2), y la misma es comunicada a ANCAP únicamente con fines informativos; ANCAP entiende y acepta que, por razones comerciales o de otra naturaleza que son imprevisibles y están fuera del control de Searcher, la Tarifa de Licencia puede ser diferente de la Tarifa de Licencia nominal.
7.4
Searcher determines the "License Fees" of the Product. The nominal License Fee for the Product is five thousand five hundred US dollars per square kilometer (USD 5,500/km2), and it is communicated to ANCAP for informational purposes only; ANCAP understands and agrees that, for commercial or other reasons that are unpredictable and are beyond the control of Searcher, the License Fee may be different from the nominal license fee.
7.5
Si Searcher se viese obligada a pagar cualquier impuesto sobre ventas, uso o IVA en Uruguay para el otorgamiento de la licencia del Producto, dichos impuestos serán deducidos antes de que el ingreso se comparta con ANCAP.
7.5
If Searcher is obligated to pay any taxes on sales, use or VAT in Uruguay for the Product, such taxes will be deducted from income before the ANCAP revenue share is calculated.
7.6
Searcher asumirá toda la responsabilidad de la emisión de facturas y recibos por el dinero pagado por terceros por las Tarifas de Licencia del Producto. Searcher asumirá la responsabilidad plena de conceder a ANCAP su parte de los ingresos.
7.6
Searcher will assume full responsibility for issuing invoices and receipts for monies paid by third parties for the Product License Fees. Searcher shall take full responsibility for payment to ANCAP for its share of revenue.
7.7
Searcher efectuará el pago de su parte de ingresos a ANCAP dentro de los 30 días siguientes al trimestre en que se haya pagado la factura. Los pagos no realizados a ANCAP por Searcher dentro de los 30 días siguientes al trimestre en que se haya pagado la factura, estarán sujetos a una tasa de interés mensual de valor SOFR (promedio mensual de la tasa SOFR en USD).
7.7
Searcher will pay ANCAP its share of revenues within 30 days following the quarter in which the invoice is paid. Invoices not paid by Searcher to ANCAP within 30 days following the quarter in which the invoice is paid, shall be subject to an interest charge of SOFR (average monthly SOFR rate in USD) per month.
Searcher entregará a ANCAP una declaración trimestral de ventas de licencias dentro de un plazo de treinta (30) días tras la finalización del trimestre anterior, que Searcher deberá reportar según el formato establecido en el Anexo 5. Searcher llevará registros por separado de todo lo recaudado por el otorgamiento de licencias del Producto, y proporcionará, cuando ANCAP lo solicite, los estados auditados anuales pertinentes, preparados por auditores independientes, de estos registros.
Searcher shall provide to ANCAP, quarterly license sales statements within thirty (30) days of the end of each quarter, which Searcher shall report according to the format, set out in Annex 5. Searcher will maintain separate records of all the proceeds earned from the Product, and will provide upon request from ANCAP, the relevant annual audited statements as prepared by independent auditors, of such records.
 
7.8
Durante la vigencia del presente Contrato, ANCAP o sus auditores tendrán derecho a inspeccionar y a auditar los libros, las cuentas y los registros de Searcher relacionados con el otorgamiento de licencias, a los fines de verificar que Searcher cumpla con los términos y condiciones del presente. ANCAP puede, previo aviso razonable y a cuenta propia, solicitar que tales cuentas sean auditadas por un auditor independiente. Dichas auditorías deberán estar limitadas a una por año.
7.8
Throughout the term of this Contract, ANCAP or its auditors have the right to inspect and audit the books, accounts and records belonging to Searcher that relates to the revenue earned from licensing in order to verify that Searcher has complied with the terms and conditions of the Contract. ANCAP may, upon reasonable prior notice and at its own cost, request that such accounts are audited by an independent auditor. Such audits shall be limited to one per year.
7.9
Searcher y ANCAP autofinanciarán sus propios costos relacionados con las horas-hombre de trabajo profesional para asumir sus obligaciones de conformidad con este Contrato.
7.9
Searcher and ANCAP will self¬finance their own costs associated with man-hours of professional work to meet their obligations under this Contract.
Cláusula Octava - Plazo y Terminación
Eighth Clause - Term and Termination
8.1
La duración del Contrato será de diez (10) años desde la fecha de su suscripción. El Período de Exclusividad establecido en la Cláusula 1.4 permanecerá hasta la finalización del Contrato.
8.1
The duration of the Contract will be ten (10) years from the date of signing. The Exclusive Right established in the Clause 1.4 will remain until the end of the duration of the Contract.
8.2
ANCAP tendrá derecho exclusivo de prorrogar el Contrato por plazos adicionales de hasta diez (10) años en total, previa solicitud fundada y por escrito de Searcher que deberá ser presentada con una antelación mínima de noventa (90) días del plazo original o de cualquiera de sus prórrogas.
8.2
ANCAP shall have the exclusive right to extend the Contract for additional terms of up to ten (10) years in total, upon the well-founded and written request of Searcher, which must be submitted at least ninety (90) days in advance of the original term or any of its extensions.
8.3
Searcher tendrá el derecho de empezar el Programa descrito en el Anexo 1 durante los tres (3) primeros años del Contrato y ANCAP tendrá el derecho de extenderlo por hasta dos (2) años adicionales o de rescindirlo si no se cumple esta condición.
8.3
Searcher will have the right to start the Program described in Annex 1 within the first three (3) Contract years and ANCAP will have the right to extend it for up two (2) additional years or to terminate the Contract if this is not accomplished.
8.4
Searcher completará el Programa descrito en el Anexo 1 en un plazo de dos (2) años, desde su comienzo, tal como se especifica en el Anexo 1. ANCAP tendrá el derecho exclusivo de rescindir el Contrato si no se cumple esta condición. En caso de que el Programa se aumente, de común acuerdo con ANCAP, este plazo podrá ser prorrogado proporcionalmente.
8.4
Searcher will complete the Program described in Annex 1 within two (2) years from its start, as specified in Annex 1. ANCAP shall have the exclusive right to terminate the Contract if this schedule is not complied with. In the event that the Program is extended by mutual agreement, this period may be extended proportionally.
8.5
De conformidad con las disposiciones de la Cláusula Cuarta, al terminar este Contrato, sea al finalizar su vigencia o por rescisión del mismo, el Producto será transferido a ANCAP y Searcher deberá destruir cualquier copia de los datos y el Producto en su poder en ese momento.
8.5
In accordance with the provisions of Clause Fourth, at the expiration of this Contract, whether due to the accomplishment of its term or for its termination, the Product will be transferred to ANCAP and Searcher shall destroy any copies of the data and the Product in its possession.
8.6
El cronograma de trabajo en el Anexo 1 deberá suspenderse en caso de que ocurra una Causa Extraña No Imputable a ANCAP o Searcher. Para los efectos del presente Contrato, Causa Extraña No Imputable se entenderá como cualquier hecho, evento o cualquier otra causa fuera del control de ANCAP o Searcher y que ninguna de las Partes sea capaz de superar mediante el ejercicio de esfuerzos razonables; ya sea que impida, total o parcialmente la ejecución de cualquier obligación de cualquiera de las Partes incluyendo a vía ilustrativa pero no limitativa: eventos de la naturaleza, incendio, huracán, pandemias, inundación, explosión, derrumbe de estructuras, disturbios civiles, motines, guerra o disturbios similares, huelgas, conflictos laborales más allá del control de las Partes, actos, restricciones por parte de los organismos gubernamentales o militares (incluidos los tribunales o autoridades de jurisdicción  competente), o la imposibilidad de disposición de los medios técnicos o permisos necesarios para cumplir con el objeto del Contrato. La demora o incumplimiento de las obligaciones serán excusados durante el tiempo y en la medida que dicha demora o incumplimiento sea ocasionado por Causa Extraña No Imputable a ANCAP o Searcher.
8.6
The work schedule in Annex 1 shall be discontinued in case a Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or Searcher occur. For the purposes of this Contract, Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or Searcher shall mean any fact, event or any other cause beyond the control of ANCAP or Searcher that either Party is able to overcome by the exercise of reasonable efforts; whether to prevent totally or partially the execution of any obligation of either Party including but not limited to: natural events, fire, hurricane, pandemics, flood, explosion, structural collapse, civil unrest, riots, war or similar riots, strikes, labor disputes beyond the control of the Parties, events, restrictions by the government or military agencies (including courts or appropriate authorities jurisdiction), or the impossibilities to dispose of the technical means or necessary permits to fulfill the purpose of the Contract. The delay or non-fulfillment of the obligations shall be excused as long as and to the extent that such delay or nonperformance is caused by Cause or Causes Beyond the Control of ANCAP or Searcher.
8.7
Searcher tendrá el derecho a rescindir el Contrato y no proceder con el Programa si no asegura suficiente financiación para su comienzo. Dicha rescisión del Contrato no ocasionará daños o perjuicios de ningún tipo para ninguna de las Partes. En tal sentido, ninguna de las Partes tendrá obligación de pagar indemnización de ningún tipo, ni será sujeta a obligación alguna por causa del presente Contrato.
8.7
Searcher shall have the right to terminate the Contract and not proceed with the Program if there is insufficient funding to start. Such termination of the Contract will not cause damage or injury of any kind to any Party as such, neither Party shall be obliged to pay compensation of any kind, nor be subject to any obligation by reason of this Contract.
8.8
Una Parte podrá denunciar el presente Contrato, si la otra Parte se encuentra en mora. Para que una Parte sea considerada en incumplimiento, la otra Parte deberá notificarla de la presente omisión por escrito, especificando con detalle las circunstancias del incumplimiento. La Parte en incumplimiento contará con un plazo de 10 días a partir de y después de la recepción de dicha notificación para rectificar la falta, so pena de que el presente Contrato se dé por terminado.
8.8
A Party may terminate this Contract if the other Party is in default. For a Party to be considered in default, the other Party shall notify the formal of the default in writing, specifying in detail the circumstances of the breach. The Party in default shall have a period of 10 days from receipt of said notice to rectify the fault. The failure to rectify the fault within 10 days shall render this Contract as terminated.
Cláusula Novena - Cesión de derechos
Ninth Clause - Assignment of rights
9.1
En ningún caso podrá Searcher transferir o ceder este Contrato, con sus derechos para otorgar licencias de uso del Producto a terceras partes, sin la aprobación previa por escrito de ANCAP.
9.1
Under no circumstances may Searcher transfer or assign this Contract with the right to grant licenses for the use of the Product to third parties without the prior written approval of ANCAP.
9.2.
 No obstante lo anterior, Searcher tendrá libertad para ceder o transferir el Contrato a cualquiera de sus afiliados, siempre y cuando ANCAP haya sido informada por Searcher por escrito al menos un mes antes de dicha cesión o transferencia.
9.2
Notwithstanding the above, Searcher shall be free to assign or transfer the Contract to any of its Affiliates as long as ANCAP has been informed by Searcher in writing at least one month before this assignment or transfer.
9.3.
Searcher podrá tener subcontratistas para efectuar ciertas porciones del Programa por su cuenta, lo cual no será considerado como una cesión del Contrato.
9.3
Searcher may, at its own expense, employ subcontractors to perform certain aspects of the Program. This shall not be considered as an assignment of the Contract.
Cláusula Décima - Legislación aplicable y jurisdicción
Tenth Clause - Applicable law and jurisdiction
10.1
Este Contrato estará regido por la ley de la República Oriental del Uruguay. Cualquier otra cuestión que emane o esté relacionada con este Contrato y con sus Anexos también estará regulada y se decidirá mediante la aplicación de las leyes de la República Oriental del Uruguay.
10.1
This Contract will be governed by Uruguay law. All other questions arising out of or concerning this Contract and its Annexes shall be governed and decided by application of the laws of Uruguay.
10.2
Todas las acciones que se inicien en consecuencia de este Contrato estarán regidas bajo la jurisdicción de Montevideo, Uruguay.
10.2
All actions initiated as a result of this Contract shall be governed by the jurisdiction of Montevideo, Uruguay.
10.3
Las partes acuerdan que la versión en idioma español será la versión oficial que regirá el presente Contrato.
10.3
The parties agree that the Spanish language version will be the official version that will govern this Contract.
Cláusula Undécima - Contrato completo
Eleventh Clause - Full Contract
Este Contrato y sus Anexos constituyen el acuerdo completo de las Partes, y no se podrá efectuar ninguna modificación, enmienda ni agregado a este Contrato ni a sus Anexos a menos que sea por escrito y haga referencia específica a este Contrato y/o el Anexo aplicable, y esté firmado por un representante autorizado de ambas Partes.
This Contract and its Annexes constitute entire agreement between the Parties, and no modification, amendment or addition shall be made to this Contract or the Annexes unless it is agreed in writing and specific reference to this Contract and/or the applicable Annex, and it is signed by an authorized representative of both Parties.
Cláusula Duodécima - Avisos
Twelfth Clause - Notices
12.1
Salvo como se define expresa y específicamente en este Contrato, todos los avisos y comunicaciones deberán cursarse por escrito y serán considerados suficientes para todo fin si son enviados mediante carta certificada por servicios de mensajería (por ejemplo a través de FedEx, DHL o similar) a la dirección del destinatario establecida a continuación, o vía correo electrónico a la dirección del destinatario establecida a continuación. La notificación de la otra parte será válida en el momento del recibo del aviso o comunicación. Cada Parte puede cambiar su dirección mediante aviso por escrito o por correo electrónico. Cada aviso enviado entrará en vigencia en la fecha de la recepción real.
12.1
Except as expressly and specifically defined in this Contract, all notices and communications shall be in writing and shall be deemed sufficient for all purposes if they are sent by registered letter via courier (i.e. FedEx, DHL or similar) to the recipient's address as set forth below, or by email to the address of the recipient established below. The notification of the receiving Party shall be valid immediately upon receipt of the notice of communication. Each Party may notify the other Party of a change of address by written notice or by email. Each message shall enter into force on the date of actual receipt.
En el caso de comunicación a ANCAP vía correo electrónico, el correo enviado a ANCAP deberá solicitar confirmación de lectura y será considerado como formalmente recibido cuando el remitente reciba automáticamente dicha confirmación.
In the case of communication to ANCAP via email, the mail sent to ANCAP must request confirmation of reading and will be considered as formally received when the sender automatically receives said confirmation.
12.2
Cada Parte designa representante/s autorizado/s para que sea/n responsable/s de todas las comunicaciones entre las Partes. Las Partes establecen como responsables las personas indicadas a continuación, asimismo establecen las siguientes como las direcciones a las que deben efectuarse todos los avisos relacionados con el Contrato y su ejecución.
12.2
Each Party shall designate authorized representative/s to be responsible for all communications between the Parties. The Parties establish as responsible representatives the persons listed below as well as the official addresses where notices related to the Contract and its performance must be sent.
 
Representante de Searcher:
Searcher's Representative:
*
Nombre: Neil Hodgson
*
Name: Neil Hodgson
*
Cargo: VP Geociencias
*
Title: VP Geoscience
*
e-mail: n.hodgson@searcherseismic.com
*
e-mail: n.hodgson@searcherseismic.com
*
Dirección: Unit 6, Albion House, High Street, Woking, GU21 6BG 
*
Address: Unit 6, Albion House, High Street, Woking, GU21 6BG
*
Teléfono: +447388158189
*
Phone: +447388158189
Representantes de ANCAP:
ANCAP's Representatives:
*
Nombre: Héctor de Santa Ana
*
Name: Héctor de Santa Ana
*
Cargo: Gerente de Exploración y Producción
*
Title: Gerente de Exploración y Producción
*
e-mail: hdesantaana©ancap.com.uy
*
e-mail: hdesantaana@ancap.com.uy
*
Dirección: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Address: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Teléfono: +598 2 1931 2326
*
Phone: +598 2 1931 2326
*
Nombre: Santiago Ferro
*
Name: Santiago Ferro
*
Cargo: Jefe de Administración y Contratos
*
Title: Jefe de Administración y Contratos
*
e-mail: sferro©ancap.com.uy
*
e-mail: sferro@ancap.com.uy
*
Dirección: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Address: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100
*
Teléfono: +598 2 1931 2519 
*
Phone: +598 2 1931 2519
Firmas
Signatures
 
EN FE DE LO CUAL, las partes firman el presente Contrato, en vigencia a partir de la fecha de la última firma que se registra a continuación:
IN WITNESS WHEREOF, the Parties sign this Contract, effective as of the date of the last signature as recorded below:
 
Por y en nombre de Searcher / For and on behalf of Searcher 
Firma / Signature:
Nombre / Name:
Cargo / Title:
Fecha / Date:
Por y en nombre de ANCAP / For and on behalf of ANCAP
Firma / Signature:
Nombre / Name:
Cargo / Title:
Fecha / Date:
 
Anexo 1 - El Programa
Annex 1 - The Program
* Objetivo
* Objective
El Programa comprende la adquisición, el procesamiento y la interpretación de aproximadamente 12.500 km2 (desde un mínimo de 5.000 y hasta un máximo de 42.800 km2) de datos sísmicos.
The Program comprises acquisition, processing and interpretation of approximately 12,500 km2 (from a minimum of 5,000 and up to a maximum of 42,800 km2) of seismic data.
Searcher considera que las aguas ultraprofundas del offshore de Uruguay son extremadamente prospectivas. Ejemplos de datos sísmicos 2D publicados muestran una estratigrafía de aguas ultraprofundas que incluye niveles espesos de arenas y lutitas gruesas del Cretácico Superior sobre lutitas Aptianas y Albianas que se depositan sobre la corteza oceánica y transicional con buzamiento contra-regional. Si bien la sísmica 2D disponible es suficiente para reconocer el play general y las organizaciones de leads (situaciones exploratorias de interés), se requiere sísmica 3D para:
Searcher believes that the Ultra-deep water of offshore Uruguay is extremely prospective. Published examples of 2D seismic data show an ultra-deepwater stratigraphy that includes thick Late Cretaceous shales and sands above Albian and Aptian shales that lie above, and onlap onto counter regionally dipping transitional and oceanic volcanic crust. Whilst the available 2D seismic is sufficient to recognize the general play and lead organizations, 3D seismic is required to:
a: 
Comprender los sistemas sedimentarios y la arquitectura de apilamiento del reservorio asociado a los sistemas deposicionales controlados por contornitas en este margen. Los reservorios del Cretácico comprenderán un sistema mixto (depósitos turbidíticos gravitacionales con influencia de contornitas) en canales apilados agradantes y que migran, así como abanicos de fondo de cuenca. Se requieren adquirir nuevos datos sísmicos 3D para mapear toda la estructura del canal, incluyendo, valles y diques, y la arquitectura de los sistemas progradantes de abanicos del fondo de cuenca.
a:
Understand the sedimentological systems and stacking architecture of the reservoir due to the contourite controlled depositional systems on this margin. Reservoirs in the Cretaceous will comprise mixed system (contourite influenced turbidite gravity deposits) in aggradational and migrating channel stacks and basin floor fans. New 3D acquisition is required to map channel fairways and thalwegs, map levee symmetry and the architecture of progradational basin floor fan systems
b: 
Mapear la amplitud y las características de los atributos (en particular AVO) de la roca madre para encontrar las zonas que son más favorables para la generación de petróleo en el margen.
b: 
Map the amplitude and attribute characteristics (particularly AVO) of the source rock to target the most oil generative sweet pots on the margin.
 
c: 
Mapear las geometrías de las trampas y definir la robustez de las trampas de buzamiento contra-regionales, los acuñamientos estratigráficos y definir zonas de transporte de sedimento para los plays de canales en el pie del talud, y,
c: 
Map trapping geometries and define the robustness of counter regional dip traps, stratigraphic pinchouts and to define slope bypass zones for the toe of slope channel plays, and
d: 
Emplear atributos de última generación y análisis de ángulos de apilamiento para restringir la respuesta de AVO de los prospectos y probar la veracidad de los I DH (Indicadores directos de hidrocarburos).
d: 
Use state of the art attribute and angle stack analysis to constrain the AVO signature of the prospects and test the veracity of DHI's (Direct Hydrocarbon lndicators).
Esos datos 3D apoyarían la evaluación del play, la definición de prospectos, las actividades de perforación y delimitación. Ninguno de estos se puede lograr con datos 2D, sin embargo, hay motivos para sugerir que la sísmica 3D con remolque amplio (separación entre streamers de aproximadamente 150 m) podría resolver estos problemas y resultar muy rentable.
Such 3D data would support both play evaluation, prospect definition, drilling and appraisal activities. None of the above can be achieved with 2D data, however, there is a case to suggest that wide tow 3D (streamer separation of ca 150m) could address these issues and prove to be very cost effective.
La importancia potencial del play Cretácico en el margen pasivo uruguayo se ha demostrado recientemente con los pozos perforados en 2022 en la Cuenca Orange en Namibia. El pozo Venus-1, tuvo como objetivos arenosos de fondo de cuenca que se apoyan sobre lutitas marinas Aptianas depositadas en condiciones restrictas, y que yacen sobre la corteza oceánica en el play estructural y estratigráfico de "buzamiento contra-regional". El pozo Venus-1 encontró 84 m de zona productiva neta en dos reservorios de "sistema mixto" ricos en arenas y apilados, en un yacimiento con un área mapeada de 2700 km2. La calidad del reservorio se describe como "buena, mejor de lo previsto". Las arenas gruesas y la calidad de las arenas hasta ahora han sorprendido a algunos observadores. Sin embargo, la profundidad del agua en la cuenca marina restricta en la cual se depositó la roca madre y el reservorio del Aptiano probablemente no era grande (<200 m) y las arenas fueron transportadas a la cuenca por sistemas fluviales que corrían hacia deltas en el borde de la cuenca Aptiana.
The potential importance of the Cretaceous play on the Uruguayan Passive margin has very recently been illustrated by wells drilled in 2022 in the conjugate Orange Basin of Namibia. The Venus-1 well, targeted Aptian basin floor sand rich fans deposited on top of restricted marine Aptian mudstone lying over Oceanic Crust in a "counter¬regional dip" structural and stratigraphic play. Venus-1 well found 84m of net pay in two sand rich stacked "mixed system" reservoirs, in a pool with a mapped area of 2700 sqkm. Reservoir quality is described as "good - better than predicted". The thick sands and the quality of the sands so far out has surprised some observers. However, the water depth in the restricted marine basin where the Aptian source and reservoir was deposited is likely not to have been great (<200m), and sands were brought to the basin by fluvial systems running to deltas at the edge of the Aptian basin.
Si bien solo se perforó un pozo en este descubrimiento, las estimaciones actuales de recursos oscilan entre 3.000 y 11.000 millones de barriles de petróleo recuperables. Los factores clave para el éxito de Venus-1 también incluyeron el haber encontrado un gradiente geotérmico superior al esperado (35 °C/km), y la presencia de una roca madre Aptiana gruesa, que permite que la roca madre bajo el pozo Venus-1 genere petróleo, aunque la sobrecarga de sedimento sea relativamente delgada.
Although only one well has been drilled on this discovery, current resource estimates are ranging from 3 billion to 11 billion barreis of oil recoverable. Key factors for success at Venus-1 also included encountering a higher-than- expected geothermal gradient (35°C/km), and the presence of thick Aptian source rock, allowing the source under Venus-1 to generate oil even though the sediment overburden is relatively thin.
La importancia de este resultado radica en que este play es exactamente el mismo que se describió en el margen conjugado uruguayo en varias publicaciones. Los plays de canal y de abanico de buzamiento contra-regional en aguas profundas se depositan sobre una espesa roca generadora Aptiana, generativas (AVO tipo IV). El análogo al descubrimiento de Venus-1 es, por lo tanto, el play objeto de la presente adquisición 3D propuesta por Searcher.
The significance of this result is that this play is exactly the same play as has been described on the Uruguayan conjugate margin in various publications. Deepwater counter regional dip fan and channel plays sit on top of thick, generative (type IV AVO) Aptian source rocks. The analogue to Venus-1 discovery is therefore the play being targeted by this proposed Searcher 3D acquisition.
El único pozo potencialmente relevante en el margen Atlántico pasivo latinoamericano fue el pozo Raya-1 de Uruguay. Sin embargo, en este pozo, localizado en aguas profundas, sólo se estudió un IDH (Indicador Directo de Hidrocarburos) en el Terciario y, si bien se encontró un reservorio clástico, no se testeó el Cretácico subyacente.
The only potentially relevant well on the Latin American passive Atlantic margin was the Raya-1 well in Uruguay. However, located in deepwater, this well only tested a DH I (Direct Hydrocarbon Indicator) in the Tertiary, and whilst it did find clastic reservoir, it did not test the underlying Cretaceous.
Una cobertura de sísmica 3D existente se encuentra adyacente al área operativa propuesta. Los datos de Searcher se adquirirán para permitir la fusión o el procesamiento conjunto de estos grupos de datos. Esta propuesta permitiría a Searcher adquirir datos 3D multicliente para apoyar las actividades de exploración de cualquier futuro titular potencial de un contrato de Exploración- Explotación de Hidrocarburos que tenga por objetivo los plays cretácicos en aguas profundas. La existencia de este conjunto de datos permitirá a futuros exploradores acelerar la perforación y la evaluación y acortar el tiempo hasta el comienzo de la producción.
A carpet of existing 3D's is found just inboard of the proposed operational area. The Searcher data will be acquired to allow merging - or joint processing of these datasets. This proposal would allow Searcher to acquire Multiclient 3D data to support the exploration activities of any potential future license holder that would target the Cretaceous plays in deepwater. The existence of such a dataset will allow future explorers to accelerate drilling, appraisal and shorten the time to first production.
* Alcance
* Scope
Bajo los términos de este Acuerdo, Searcher llevará a cabo un Programa para adquirir, procesar e interpretar aproximadamente 12.500 km2 (desde un mínimo de 5.000 y hasta un máximo de 42.800 km2) de datos sísmicos en el offshore de Uruguay, a su propio costo y riesgo, con las especificaciones técnicas descritas en el Anexo 4.
Under the terms of this agreement, Searcher will perform a Program for the acquisition, processing and interpretation of approximately 12,500 km' (from a minimum of 5,000 and up to a maximum of 42,800 km') of seismic data in the offshore of Uruguay, at its own cost and risk with the technical specifications listed in Annex 4.
El diseño final del Programa puede variar de acuerdo con las necesidades e intereses de la industria, los compromisos de prefinanciación y/o los criterios establecidos por ANCAP.
The final design of the Program may vary according to the needs and interest of the industry, pre - financing commitments and/or criteria established by ANCAP.
* Cronograma
* Schedule
El Programa tentativo inicial, que se muestra a continuación, será completado en un plazo de dos (2) años, desde su comienzo.
The tentative initial Program shown below, will be completed within two (2) years from its start.
   "Ver información en el Diario Oficial digital."
El conograma final del Programa puede variar de acuerdo con su diseño.
The final schedule of the Program may vary according to its desing.
Anexo 2 - El Producto
La lista de productos y entregables incluye, pero no está limitada a:
   "Ver información en el Diario Oficial digital."
Annex 2 - The Product
List of products and deliverables includes, but is not limited to:
   "Ver información en el Diario Oficial digital."
 
Searcher proveerá a ANCAP una copia de los datos crudos, versión NAVMERGE (datos crudos en SGY con navegación insertada) en cintas 3592 y otra copia en discos duros externos.
Searcher will provide ANCAP a copy of the NAVMERGE raw data (SGY raw data with embedded navigation) on 3592 tapes and another copy on external hard drives.
Searcher podrá, de común acuerdo con ANCAP, licenciar otros datos adquiridos, procesados y/o reprocesados, productos intermedios, productos adicionales, reportes, etc., no incluidos en la lista precedente. A todos los efectos, estos nuevos productos serán considerados como Producto.
Searcher may, in accordance with ANCAP, grant licenses of other acquired, processed and/or reprocessed data, intermediate products, additional products, reports, etc. not included in the above mentioned list. To all effects, these new products shall be considered as Product.
 
Anexo 3: Ubicación
Annex 3: Location
   "Ver información en el Diario Oficial digital."
Anexo 4: Especificaciones técnicas 
Especificaciones de adquisición y procesamiento: Remolque amplio
Proveedor del buque
Por asignar
Modo de adquisición
3D
Método de adquisición
Fuente Triple
Tamaño de celda de adquisición (m)
6.25 x 25 o 6.25 x 33
Dirección de disparo
NW - SE
Tipo de Streamer (Cable)
Sercel SEAL 428 (sólido)
N.° de Streamers
12 ó 10
Longitud del Streamer (m)
8100
Separación entre Streamers (m)
150 o 200
Profundidad del Streamer (m)
-15
Offset en línea (m)
Lo más corto posible
Distancia (offset) máxima cercana (m)
Por asignar
N.° de grupos por cable
648
Longitud de grupo (m)
12.5
Intervalo de grupo (m)
12.5
Tipo de fuente
Sercel G-Gun 2
Separación de fuentes (m)
37.5 o 50
Profundidad de fuente (m)
7-8
Presión de aire de fuente (PSI)
2000
Volumen de fuente (cuin)
<=3400
Salida de fuente (bar-m)
Pico a Pico < 140.8
Intervalo de punto de disparo (m)
18.75 por tiro
Longitud de registro (s)
10.2
Intervalo de muestreo (ms)
2
Especificaciones propuestas de procesamiento
Preprocesamiento 2D
Ingresar grupos de disparo en SEG-Y/SEG-D
Unir navegación con datos de navegación P1 procesados
Entregables SEG-Y - Grupos de disparo unidos con datos de navegación
Edición de trazas y disparos fallidos. Correcciones de tiempo. Eliminación de picos espurios (reinterpolación de trazas malas)
Filtro de atenuación de bajos, si se requiere
Correcciones de sensibilidad de sección de Streamer, si se requiere
Corrección de divergencia esférica, eliminación
Atenuación de ruidos
Separación de señales superpuestas por disparos superpuestos
Atenuación de ruidos en base a FX (Fourier y Espacio) para ruido por oleaje, ruido del cable y SI (dominio de disparo y receptor)
Atenuación de ruido de llegada directa
Filtro K anti-alias espacial
Atenuación de ruido lineal (dominio de disparo y receptor)
Escalares de canal de disparo
Designature/De-ghosting (Remoción de la firma de la fuente/Filtrado de la reflexión fantasma)
1a pasada de emparejamiento de campaña sísmica (tiempo/fase/amplitud)
Remoción de la firma de la fuente (fase cero) y De-bubble (Eliminación de burbuja):
Filtrado de la reflexión fantasma de la fuente de banda ancha y receptor:
Corrección de fuente y streamer mediante extrapolación de campo de onda
Estática de marea y columna de agua, si se requiere
Corrección de movimiento del receptor
Opcional, remuestreo a 4 ms con aplicación de filtro de corte alto anti-alias fase cero
Demultiple (Filtrado de múltiples)
1a pasada de 3D-SRME (eliminación de múltiples relacionados con la superficie)
2a pasada según se requiera, dependiente de tecnología y sujeto a pruebas (por ej. sustracción adaptativa de campo de onda y/o de múltiples modelos)
Análisis de velocidad inicial: intervalo de 2 km, interpretación manual
3a pasada de filtrado de múltiples: Radón parabólico de alta resolución
Filtrado de múltiples adicional: DMA (Atenuación de múltiples difractada - Diffracted
Multiple Attenuation) y/o IME (Eliminación de múltiples entre capas)-
Entregables SEG-Y - Grupos Pre-migración
Dominio de Distancia
Ajuste de escala consistente con superficie
Regulación Distancia/Cobertura
Atenuación de ruido en dominio de distancia si se requiere
Eliminación de divergencia esférica
Compensación Q inversa, solo fase
Migración de Kirchhoff pre-apilamiento 3D en tiempo
Migrar la grilla de velocidad e interpretar velocidades de 2° orden: grilla de 1 km, interpretación manual
Migrar grilla de velocidad e interpretar Eta: grilla de 2 km, interpretación manual
Volumen de Kirchhoff PreSTM (pre-apilamiento en tiempo) anisotrópico 3D de rayo curvo
Análisis de velocidad RNMO (Residual Normal Move Out - Defasaje Normal Residual) automático, 2° y 4° orden: grilla de 50 m
NMO (Normal Move Out - Defasaje Normal)
Filtrado de múltiples Final: Radón parabólico de alta resolución
Compensación Q inversa, solo amplitud
Estáticas ajustadas (Trim statics)
Filtrado - de trazas cercanas y lejanas (si se requiere)
Apilamiento (Stack): cobertura completa plus hasta 4 subángulos
(cercano/medio/lejano/ultra lejano)
Balanceo/perfilado espectral
Atenuación de ruido post-apilamiento (y/o mejoramiento de coherencia y/o DAS
(Distributed Acoustic Sensing - Detección Acústica Distribuida), si se requiere
Filtrado de ruido (denoise) orientado a la estructura y/o filtros de echado recursivos (dip
filters) (si se requiere)
Filtrado y escalado con variación de tiempo
Entregables SEG-Y -PSTM apilados
 
Migración pre-apilamiento en profundidad 3D de Kirchhoff
Modelo inicial:
Cargar procesamientos anteriores/FT (Transformada de Fourier)/ datos pre-procesados intermedios y finales
Preparación de datos para VMB (Velocity Model Building - Construcción de Modelo de
Velocidades) - Cargar datos de velocidad disponibles, horizontes, datos de pozos, polígonos, etc.
Estudios de velocidad de columna de agua
Picado de fondo marino (en profundidad), o uso de batimetría
Velocidad inicial
Anisotropía inicial
Elegir líneas de CC (Control de Calidad)
Actualización de modelo
Hasta 6 iteraciones de actualización tomográfica, que incluyen:
i. Generar grilla CIG (Common Image Gather - Grupo de puntos de imagen común) PreSDM
ii. Generar volumen de apilamiento/buzamiento (Stack/Dip)
iii. Pre-acondicionamiento de datos
iv. Picado de CIG y buzamiento. Ordenar, clasificar y CC
v. Tomografía de reflexión
En base a la grilla. Inversión para VP (Velocidad de la onda P)
vi. Modificaciones de horizonte, si se requiere, ya sea:
a. Re-posicionamiento 1D de horizontes existentes
b. Migración de mapas de horizontes existentes
c. Generar volumen seguido de interpretación de horizontes PostSDM o PreSDM con cobertura limitada, Kirchhoff
vii. Calibración con datos de pozo, si se requiere
Análisis de errores de ajuste, escalamiento VP/Delta/Epsilon
viii. CC de Líneas objetivo
Asignación de velocidad de espacio medio de Moho a basamento y sección profunda
Constante, v0-k(z) o Transformada de Fourier convertida por Dix /velocidades anteriores relacionadas al basamento (o equivalente)
Suavizado/corte de picos/modificaciones del modelo final, si se requiere
CC de Líneas objetivo
Imagen final PSDM
Optimización de parámetros de migración
Volumen PreSDM 3D anisotrópico/VTI/TTI Kirchhoff
Entregables SEG-Y - Grupos Crudos PreSDM
Conversión a TWT (Two Way Time - Tiempo Doble de Viaje) (prueba de suavizado del campo de velocidades)
Análisis de velocidad RNMO (Residual Normal Move Out - Defasaje Normal Residual) automático, 2° y 4° orden: grilla de 50 m
NMO (Normal Move Out - Defasaje Normal)
Filtrado de múltiples Final: Radón parabólico de alta resolución
Compensación de Q inversa, solo amplitud
Ajuste de estáticas y atenuación de ruido residual (de-noise)
Filtrado
Apilamiento (Stack): cobertura completa plus hasta 4 subángulos
(cercano/medio/lejano/ultra lejano)
Entregables SEG-Y - Apilados PreSDM Crudos
Balanceo/perfilado espectral
Atenuación de ruido Post-apilamiento (o mejora de la coherencia o DAS), si se requiere Filtrado y escalado con variación de tiempo
Conversión a profundidad
Entregables SEG-Y - Apilados PreSDM Apilamiento Final
Annex 4: Technical Specifications
Acquisition and Processing Specifications: Wide Tow
Vessel Provider
TBA
Acquisition Mode
3D
Acquisition Methodology
Triple Source
Acquisition Bin Size (m)
6.25 x 25 or 6.25 x 33
Shooting Direction
NW - SE
Streamer Type
Sercel SEAL 428 (solid)
No. of Streamers
12 or 10
Streamer Length (m)
8100
Streamer Separation (m)
150 or 200
Streamer Depth (m)
-15
In-line Offset (m)
Short as possible
Max Near Offset (m)
TBA
No of Groups per streamer
648
Group Length (m)
12.5
Group Interval (m)
12.5
Source Type
Sercel G-Gun 2
Source Separation (m)
37.5 or 50
Source Depth (m)
7-8
Source Air Pressure (PSI)
2000
Source Volume (cuin)
<=3400
Source Output (bar-m)
Peak-peak < 140.8
Shot Point Interval (m)
18.75 per shot
Record Length (s)
10.2
Sampling Rate (ms)
2
 
Proposed Processing Specifications
 
2D Pre-Processing
Input raw shot gathers in SEG-Y/SEG-D
Nav-merge with processed P1 navigation data
SEG-Y Deliverable -Navigation merged shot gathers
Bad shot and trace edits. Timing corrections. De-spike (re-interpolate bad traces)
Low cut filter, if required
Streamer section sensitivity corrections, if required
Spherical divergence correction, removable
Noise Attenuation:
Overlap Shot De-blending
FX-based noise attenuation for swell, cable noise and SI (shot and receiver domain)
Direct arrival Noise Attenuation
Spatial anti alias K-filter
Linear Noise Attenuation (shot and receiver domain)
Shot-Channel Scalars
Designature/Deghosting:
1st pass survey matching (time/phase/amplitude)
Source De-signature (zero-phasing) and De-bubble:
Broadband Source and Receiver De-ghosting:
Source and streamer correction using wavefield extrapolation
Tidal and water-column statics, if required
Receiver motion correction
Optional- Resample to 4ms with application of zero-phase anti-alias hi-cut filter
Demultiple:
1st pass 3D-SRME (Surface-Related Multiple Elimination)
2nd pass(es) as required - dependent on technology and subject to testing (eg Wavefield and/or multi-model adaptive subtraction)
Initial Velocity Analysis: 2km interval, manual picking
3rd pass De-multiple: Hi-res Parabolic Radon De-multiple
Additional De-multiple: DMA (Diffracted Multiple Attenuation) and/or IME (Interbed Multiple elimination)
SEG-Y Deliverable - Pre-migration Gathers
Offset Domain:
Surface consistent scaling
Offset/fold Regularisation
Offset domain noise attenuation if required 
Spherical divergence removal
Inverse Q compensation, phase only
3D Kirchhoff Pre-Stack Time Migration:
Migrate velocity grid and pick 2nd order velocities: 1 km grid, manual picking
Migrate velocity grid and pick Eta: 2km grid, manual picking
Curved Ray 3D Anisotropic Kirchhoff PreSTM volume
RNMO automatic velocity analysis, 2nd and 4th order: 50m grid
NMO
Final De-multiple: Hi-res Parabolic Radon De-multiple
Inverse Q compensation, amplitude only
Trim statics
Mute - inner and outer (as required)
Stack: full-fold plus up to 4 sub-angles (near/mid/far/Ultra-far)
Spectral balancing/shaping
Post-stack noise attenuation (and/or coherency enhancement and/or DAS), if required
Structure orientated denoise and/dip filter (as required) 
Time variant filtering and scaling 
SEG-Y Deliverable -PSTM stacks
3D Kirchhoff Pre-Stack Depth Migration
Initial Model:
Load legacy/FT/intermediate/final pre-processed data
Data preparation for VMB - Load available velocity data, horizons, well data, polygons etc
Water column velocity scans
Pick Water bottom (in Depth), or use Bathymetry
Initial velocity
Initial anisotropy
Target QC lines
Model Updating:
Up to 6 Iterations of tomographic updating, including:
i. Generate CIG PreSDM grid 
ii. Generate Stack/Dip volume
iii. Data pre-conditioning
iv. CIG and Dip picking. Highgrade and QC
v. Reflection Tomography
Grid-based. Inversion for VP
vi. Horizon modifications, if required, either:
a. Existing horizon 1D re-positioning
b. Existing horizon map-migration
c. Generate volume followed by horizon interpretation
PostSDM or limited-fold PreSDM, Kirchhoff
vii. Calibration to well data, if required
Mistie analysis, VP/Delta/Epsilon scaling
viii. Target QC lines
Basement to Moho/Deep/Half-Space velocity flood
Constant, v0-k(z) or Dix-converted FT/Iegacy velocities hung from Basement (or equivalent)
Final model smoothing/clipping/modifications, if required
Target QC lines
PSDM Final Imaging:
Migration parameter optimisation
3D Anisotropic/VTI/TTI Kirchhoff PreSDM volume
SEG-Y Deliverable - Raw PreSDM Gathers
Conversion to TWT _ (test - smoothing velocity field)
RNMO automatic velocity analysis, 2nd and 4th order: 50m grid
NMO
De-multiple: Hi-res Parabolic Radon De-multiple
Inverse Q compensation, amplitude only
Trim statics and Residual de-noise attenuation
Mute
Stack: full-fold plus up to 4 sub-angles (near/mid/far/Ultrafar)
SEG-Y Deliverable - Raw PreSDM Stacks
Spectral balancing/shaping
Post-stack noise attenuation (or coherency enhancement or DAS), if required
Time variant filtering and scaling
Conversion to Depth
SEG-Y Deliverable - Final PreSDM Stacks
 
Anexo 5- Formato de reporte de ventas / Annex 5- Sales report format "Ver información adicional en el Diario Oficial digital."
Ayuda