|
|
|
CONTRATO |
|
CONTRACT |
|
|
|
PARA LA EJECUCIÓN, VENTA Y PARTICIPACIÓN EN LOS INGRESOS DE UN PROGRAMA DE REPROCESAMIENTO DE DATOS CSEM COSTA AFUERA (OFFSHORE) DE LA REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY |
|
FOR PERFORMANCE, SALES AND REVENUE SHARING PROGRAM FOR THE REPROCESSING OF OFFSHORE CSEM DATA (OFFSHORE) THE ORIENTAL REPUBLIC OF URUGUAY |
|
|
|
ENTRE ANCAP Y EMGS |
|
BETWEEN ANCAP and EMGS |
|
|
|
El presente CONTRATO, entre POR UNA PARTE: Electromagnetic Geoservices ASA, una compañía constituida en Trondheim, Norway con oficinas principales en Stiklestadveien 1, N-7041 Trondheim, Norway ("EMGS") y representada por Christiaan Vermeijden en su calidad de CEO de EMGS; POR OTRA PARTE: la Administración Nacional de Combustibles Alcohol y Portland, una empresa estatal de Uruguay cuyo domicilio social es Paysandú, sin número, esquina de Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100, Montevideo, Uruguay ("ANCAP") representada en este acto por ... y por ..., en sus calidades respectivas de Presidente del Directorio y Secretario General. |
|
This AGREEMENT, on THE ONE PART: Electromagnetic Geoservices ASA, a company incorporated in Trondheim, Norway with head office at Stiklestadveien 1, N-7041 Trondheim Norway ("EMGS") and represented by Christiaan Vermeijden as CEO of EMGS; and ON THE OTHER PART BY: Administración Nacional de Combustibles Alcohol y Portland, a state Uruguay whose registered office is Paysandú, sin número, esquina de Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, C.P. 11100 Montevideo, Uruguay ("ANCAP") represented herein by ... and by ... acting as President of the Board and General Secretary. |
|
|
|
|
CLÁUSULA PRIMERA - OBJETO |
|
FIRST CLAUSE - PURPOSE |
El objeto de este Contrato es determinar los términos y condiciones bajo los cuales: |
|
The purpose of this Agreement is to determine the terms and conditions under which: |
|
|
|
1.1 |
EMGS tendrá el derecho no exclusivo de reprocesar los datos Electromagneticos disponibles costa afuera de Uruguay (los "Datos") a su propio costo y riesgo como se define y acuerda en el Anexo 1 (el "Programa") con las especificaciones técnicas que se describen en el Anexo 3 y, |
|
1.1 |
EMGS shall have the non-exclusive right to reprocess available EM data offshore of Uruguay (the "Data") at their own expense and risk as defined and agreed in Annex 1 (the "Program") with the technical specifications described in Annex 3, and |
|
|
|
|
|
1.2 |
EMGS tendrá el derecho exclusivo de otorgar licencias de uso a terceras partes, de los datos geofísicos reprocesados (el "Producto") y de realizar el mercadeo y venta de los productos derivados de este Programa. |
|
1.2 |
EMGS shall have the exclusive right to grant licenses for the use of the reprocessed Data (the "Product") to third parties and market and sell derived Products from the Program. |
|
|
|
|
|
1.3 |
Por otra parte, ANCAP y EMGS acordarán la "Participación en los Ingresos" por concepto de los cánones recibidos de las licencias de uso del Producto a terceros, incluyendo productos adicionales a los establecidos en el Anexo 3 que se agreguen posteriormente durante la vigencia del presente Contrato. |
|
1.3 |
Furthermore, ANCAP and EMGS agree to the "Income Participation" according to the income received from the licensing of Products to third parties, including any additional products as set out in Annex 3 which may be added during the term of this Agreement. |
|
|
|
|
|
CLÁUSULA SEGUNDA - La propiedad de los Datos |
|
SECOND CLAUSE - Data Ownership |
2.1 |
ANCAP será propietaria del Producto y proporcionará a EMGS los derechos exclusivos para otorgar las licencias de uso del Producto a terceras partes. ANCAP recibirá una copia de los datos crudos, de los datos reprocesados (incluyendo todos los productos intermedios o adicionales objeto de las licencias de uso) y del Producto, dentro de los tres (3) meses posteriores a la finalización de la correspondiente fase del Programa. El Producto se suministrará en un formato estándar. ANCAP tendrá el derecho de usar el Producto, incluyendo mapas y gráficos, en trabajos científicos y técnicos a ser publicados con la autorización previa por escrito de EMGS. |
|
2.1 |
ANCAP will own the Product and provide to EMGS the right to grant exclusive licenses for the use of the Product to third parties. ANCAP shall receive a copy of the raw data, reprocessed data (including all intermediate or additional products according to the granted licenses) and the Product, within three (3) months after the completion of the corresponding phase of the Program. The Product will be provided in a standard format. ANCAP shall have the right to use the Product, including maps and graphics, in published scientific and technical articles with the prior written authorization of EMGS. |
|
|
|
|
|
2.2 |
ANCAP no podrá comercializar, suministrar o licenciar dicho Producto reprocesado o reinterpretado a ningún tercero durante la vigencia del contrato otorgado a EMGS. |
|
2.2 |
ANCAP may not commercialize, supply or license the Product reprocessed or reinterpreted to any third party for the duration of the contract rights granted to EMGS. |
|
|
|
|
|
2.3 |
A los efectos del otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceras partes, EMGS usará un acuerdo general de licencia con base en los estándares de la industria, en idioma inglés; lo que ANCAP declara conocer y aceptar. |
|
2.3 |
For the effects of granting a license to use the Product to third parties, EMGS will use a General Licensing Agreement (GLA) based on industry standard licensing models in the English language: which ANCAP acknowledges and accepts. |
|
|
|
|
|
CLÁUSULA TERCERA - Confidencialidad de los Datos |
|
THIRD CLAUSE-Confidentiality Data |
|
|
|
|
|
EMGS y ANCAP garantizan que mantendrán y harán que su personal, directores, agentes, consultores, asesores, consejeros y colaboradores en general, mantengan la estricta confidencialidad de los Datos. A menos que se acuerde lo contrario, por escrito, entre ANCAP y EMGS, toda la información derivada del Programa, incluyendo la interpretación, los mapas y los reportes, deberán mantenerse confidenciales entre las partes y no serán divulgadas a ninguna persona, firma, corporación, o cualquier otra entidad. |
|
EMGS and ANCAP guarantee that they will ensure that their staff, directors, agents, consultants, advisers and collaborators in general, maintain confidentiality of the Data. Unless otherwise agreed in writing between ANCAP and EMGS, all information derived from the Program's interpretations, maps, and reports, must stay confidential between the Parties and will not be divulged to any other person, corporation or other entity. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Las obligaciones establecidas precedentemente no serán aplicables en las situaciones siguientes: |
|
|
These obligations shall not apply ín the following situations: |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.1 |
Cuando la información recibida haya ingresado al dominio público, sin que ANCAP o EMGS, o alguien de su personal, directores, agentes, consultores, consejeros, asesores o colaboradores en general haya sido responsable de ello y dicha información no haya ingresado al dominio público como consecuencia de un incumplimiento de la licencia con EMGS por parte de un comprador o Licenciatario; |
|
3.1 |
When the information received has entered the public domain without ANCAP or EMGS or any of their staff, directors, agents, consultants, advisors, assessors or collaborators in general for being responsible for the disclosure and said information has not entered the public domain as a consequence of the breach of a EMGS license by a buyer or licensee; |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.2 |
Si la información es solicitada por el Ministerio de Industria, Energía y Minería, a través del cual el Poder Ejecutivo ejerce la tutela administrativa de ANCAP, o solicitada por algún otro organismo gubernamental o jurisdiccional, o alguna Bolsa de Valores; |
|
3.2 |
If the information is requested by the Ministry of Industry, Energy and Mining, through which the Executive Branch exercises administrative supervision of ANCAP, or is requested by some other agency, governmental or judicial, or any stock exchange; |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.3 |
Si EMGS publica extractos seleccionados de los Datos y/o del Producto con el fin de generar ventas, estos extractos seleccionados (imágenes idénticas) pueden ser divulgados por ANCAP; |
|
3.3 |
If EMGS publishes extracts selected from Data and/or Product in order to generate sales, these selected extracts (identical images) may also be disclosed by ANCAP; |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.4 |
ANCAP podrá ocasionalmente divulgar algunos extractos de los Datos y/o del Producto solamente a compañías petroleras que se muestren interesadas en adquirir una licencia de uso del Producto, siempre que sea en las oficinas de ANCAP, en la presencia de personal de ANCAP y por períodos de tiempo limitado. ANCAP no permitirá que estas compañías efectúen anotaciones o trabajen con los Datos y/o el Producto para confirmar un prospecto o efectuar interpretaciones. ANCAP no permitirá que las compañías petroleras obtengan copias de los Datos y/o del Producto ni porciones de estos, salvo por los medios previstos en la sección 3.4.1 al 3.4.4, asimismo, no permitirá que las compañías petroleras sustraigan los Datos y/o el Producto de sus oficinas, ni permitirá que los Datos y/o el Producto sean removidos de sus oficinas. ANCAP podrá usar algunos Datos y/o el Producto para promover la exploración de hidrocarburos en Uruguay en artículos publicitarios y conferencias de promoción utilizando para ellos imágenes estáticas ("Imagen") y sujetos a las siguientes restricciones: |
|
3.4 |
ANCAP may occasionally disclose some excerpts of Data and / or the Product to oil companies interested in acquiring a license to use the Product, only in the offices of ANCAP, in the presence of ANCAP personnel and for limited periods of time. ANCAP will not allow these companies to make notes or work with the Data and / or the Product to confirm a prospect nor to make interpretations. ANCAP will not allow oil companies to obtain copies of the Data and / or the Product nor portions thereof, except in the manner prescribed in section 3.4.1 to 3.4.4 and neither will ANCAP allow third parties to remove the Data and / or the product or part thereof from their offices. ANCAP may use some information and / or Product to promote hydrocarbon exploration in Uruguay in published articles and promotion conferences using static images ("Image") subject to the following restrictions: |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.4.1 |
La Imagen no será identificada con el número de la línea asignado por EMGS. |
|
3.4.1 |
The Image will not be labelled with the number of the line assigned by the EMGS. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.4.2 |
La Imagen no debe contener referencia alguna a los números de disparos o ser georeferenciada de ninguna manera. |
|
3.4.2 |
The Image must not contain any reference to the shot point numbers or in any way be georeferenced. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.4.3 |
Cada Imagen debe contener la siguiente nota: "Dato cortesía de EMGS". |
|
3.4.3 |
Each Image must contain the following note: "Data courtesy of EMGS". |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.4.4 |
Si las Imágenes son utilizadas en una publicación, una copia del artículo o presentación debe ser previamente aprobada por EMGS antes de ser publicada. |
|
3.4.4 |
If the Images are used in a publication, a copy of the article or presentation must be approved by EMGS before being published. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.5 |
Si EMGS hace presentaciones de los Datos y/o del Producto a posibles compradores; |
|
3.5 |
If EMGS makes presentations of the Data and / or Product to potential buyers; |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.6 |
Cuando EMGS haya finalizado y suscrito un contrato de licencia con un comprador. |
|
3.6 |
When EMGS has completed and signed a license agreement with a licensee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Todos los datos e información proporcionados por ANCAP para su uso en el Programa se mantendrán bajo estricta confidencialidad por parte de EMGS y no serán copiados para propósito alguno ajeno al Programa. |
|
All Data and information provided by ANCAP for use in the Program will be kept strictly confidential by EMGS and will not be copied for any purpose other than the Program. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bajo ningún concepto las copias de los Datos y/o del Producto en poder de ANCAP podrán ser vendidos, ni ser objeto de licencia a terceros por ANCAP, en ninguna circunstancia, durante la vigencia del presente Contrato. |
|
Under no circumstances may copies of the Data and / or the Product held by ANCAP be sold, nor may it be licensed to third parties by ANCAP, throughout for the term of this Agreement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cualquier análisis o interpretación adicional de los Datos durante la vigencia de este Contrato será resultado de común acuerdo entre ANCAP y EMGS. |
|
Any further analysis or additional interpretation of the Data during the term of this Agreement shall be agreed between ANCAP and EMGS. |
|
|
|
|
|
CLÁUSULA CUARTA - Custodia y uso de los Datos |
|
FOURTH CLAUSE- Custody and Use of Data |
Todos los Datos y el Producto serán mantenidos y estarán bajo custodia de EMGS, en sus oficinas, durante la vigencia del presente Contrato. Al terminar este Contrato, todos los Datos y el Producto serán transferidos a ANCAP; sin embargo, EMGS podrá conservar una copia de los Datos y del Producto hasta el momento en que todas las licencias de uso vendidas con anterioridad hayan caducado, en el entendido de que EMGS sólo utilizará dichas copias para ayudar a los compradores con preguntas y/o problemas encontrados con los Datos y/o el Producto proporcionados previamente. Al vencimiento o terminación de dichas licencias, EMGS destruirá cualquier copia de los Datos y del Producto en su poder en ese momento. |
|
The Data and the Product will be maintained under the custody of EMGS in their offices throughout the term of this Agreement. Upon termination of this Agreement, all Data and the Product will be transferred to ANCAP; however, EMGS may retain a copy of the Product and Data until such time that all granted data use licenses have expired, on the understanding that EMGS will only use these copies to assist licensees in response to questions and / or problems encountered with Data and / or the Product. Upon expiration or termination of these licenses, EMGS will destroy all copies of the Data and Product in its possession. |
|
|
|
CLÁUSULA QUINTA - Roles y responsabilidades en la ejecución del Programa |
|
FIFTH CLAUSE - Roles and responsibilities in implementing the program |
|
|
|
|
|
|
|
|
ANCAP: |
|
ANCAP: |
5.1 |
Proporcionará a EMGS los datos e información necesarios para el diseño del Programa, en tanto no contravenga otros acuerdos y compromisos de confidencialidad. |
|
5.1 |
Will provide to EMGS the Data and information necessary to design the Program, only when the provision of said Data does not contravene any previous agreements or confidentiality commitments. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2 |
Cooperará con EMGS, si es aplicable en la gestión de los permisos necesarios con los eventuales titulares de contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se desarrollará el Programa. |
|
5.2 |
Will cooperate if applicable with the EMGS in the processing of permits necessary with the eventual hydrocarbon exploration and exploitation contract holders in the areas where the Program is to be developed. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.3 |
Cooperará con EMGS o sus subcontratistas sí es aplicable para la gestión de las autorizaciones necesarias por parte de las entidades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras entidades gubernamentales con jurisdicción respecto a las áreas donde se llevará a cabo el Programa y concernientes a las operaciones involucradas en el mismo, así como para la coordinación y comunicación en la fase de adquisición del Programa, con dichas entidades y otras partes interesadas. Para ello, ANCAP podría solicitar a EMGS la documentación e información técnica acerca del Programa previamente a su inicio, durante y después de que haya concluido la adquisición. |
|
5.3 |
If applicable, ANCAP will cooperate with the EMGS or its sub-contractors for the processing of authorizations necessary from the labor, customs, migratory, environmental, maritime, fishing entities and other governmental entities with jurisdiction regarding the areas where the program is to be carried out and concerning to the operations involved thereof, as well as the coordination and communication with such entities and other interested parts in the acquisition phase of the Project. For this, ANCAP could request the "EMGS" the documents and technical information about the Program prior to its start, during and after the procuring has concluded. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.4 |
Cooperará con EMGS en la difusión del Programa, incluyendo información general del mismo en las actividades y materiales de promoción de la exploración de hidrocarburos en Uruguay, e informando a EMGS de todas las consultas y solicitudes relacionadas con el Programa que reciba durante dicha promoción. |
|
5.4 |
Will cooperate with EMGS in the dissemination of the Program; including general information of activities and promotional materials for hydrocarbon exploration in Uruguay, and informing EMGS of all queries and requests related to the Program received during the promotion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
EMGS: |
|
EMGS: |
5.5 |
Conducirá todas las operaciones y actividades necesarias para ejecutar el Programa dentro de los plazos estipulados y establecidos en la cláusula séptima, de acuerdo con las especificaciones técnicas descritas en el Anexo 3. |
|
5.5 |
Shall conduct all operations necessary to implement the Program within the stipulated deadlines set out in the seventh clause, according to the technical specifications described in the Annex 3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.6 |
Proporcionará a ANCAP una copia de los datos crudos (solo aplica para proyectos de adquisición), productos de procesamiento intermedio (si los hubiere), con los plazos establecidos en la cláusula séptima. |
|
5.6 |
Shall provide to ANCAP, a copy of the raw data (only applicable for acquisition projects), intermmediate processing products (if any) within the deadlines set out in the seventh clause. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.7 |
Conservará dos (2) copias de los Datos y del Producto para referencia futura, sujeto a lo previsto en la cláusula tercera. |
|
5.7 |
Shall retain two (2) copies of the Data and Product for future reference, subject to the provisions set out in the third clause. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.8 |
Permitirá y facilitará las tareas de seguimiento del Programa por representantes de ANCAP y por representantes de otras autoridades nacionales, si fuese necesario. EMGS, permitirá y facilitará las actividades de seguimiento por representantes de ANCAP con todos los gastos a su costo, EMGS no cubrirá el transporte, alojamiento y los gastos de manutención de los representantes de ANCAP. |
|
5.8 |
Shall allow and facilitate the monitoring of the Program by ANCAP representatives and, if necessary, representatives of other national authorities. EMGS, at its own cost, will allow and facilitate the monitoring of the Program by representatives of ANCAP EMGS will not cover transportation, accommodation and living expenses incurred by the representatives of ANCAP. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.9 |
Solicitará y recabará la autorización, si es aplicable, de los respectivos titulares de los contratos de exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas donde se realizará el Programa para la adquisición de Datos, dentro de las jurisdicciones de dichos contratos. |
|
5.9 |
Will request and gather if applicable, the authorization, from the hydrocarbons exploration and exploitation contracts holders in the areas where the program for data acquisition will be carried out, Inside the jurisdiction of such contracts. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.10 |
Solicitará y recabará por sí, o a través de sus subcontratistas, si es aplicable, las autorizaciones de las autoridades laborales, aduaneras, migratorias, ambientales, marítimas, pesqueras y cualesquier otras autoridades con jurisdicción respecto a las áreas donde se realizará el Programa. Suministrará a ANCAP la información y documentación requeridas por cualquiera de estas autoridades o cualquier otra parte interesada, a fin de coordinar la fase de adquisición del Programa. |
|
5.10 |
Will request and gather itself or through its subcontractors, if applicable, the authorizations from the labor, customs, migratory, environmental, maritime, fishing authorities and any other authority with jurisdiction regarding the areas where the program is to be carried out. EMGS will provide the ANCAP with the information and documents required by any of these authorities or any other interested part, in order to coordinate the acquisition phase of the Program. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.11 |
Elaborará un Plan de Gestión Ambiental, si es aplicable, de las operaciones involucradas en el Programa, cuyo alcance estará sujeto a los lineamientos vigentes de ANCAP, y que serán comunicados a EMGS antes de la firma de este Contrato, y que contendrá como mínimo lo siguiente: |
|
5.11 |
Will make an Environmental Management Plan, if applicable, for the operations involved in the Program, whose scope is submitted to the ANCAP guidelines in force, and will be communicated to the EMGS before the signing of this Contract, and will have the following as minimum: |
|
|
|
|
|
|
|
|
* |
Declaración de las actividades a realizar en cumplimiento del contrato y las correspondientes medidas a aplicar para minimizar impactos ambientales. |
|
* |
Statement of the activities to perform in fulfillment of contract and corresponding measures to apply in order to minimize environmental impacts. |
* |
Pautas de gestión de emisiones a la atmósfera, efluentes líquidos, residuos sólidos, ruido, consumo de productos químicos, agua y energía. |
|
* |
Atmospheric emissions, liquid effluents, solid waste, noise, chemicals consumption, water and energy management guidelines Risk and contingency management program for the following scenarios as applicable: spills, fire, explosion, abnormal situations (energy blackouts, etc.) and road accidents. |
* |
Programa de manejo de riesgos y contingencias para los siguientes escenarios, según sea aplicable: derrames, incendio, explosión, situaciones anormales (cortes de energía, etc.) y accidentes carreteros. |
|
* |
Programa de Abandono, comprendiendo las actividades a realizar de forma de devolver a su estado inicial las zonas intervenidas. |
|
* |
Abandonment program, comprising the activities to perform such to get the intervened zones back to their initial status. |
* |
Programa de vigilancia y auditoría ambiental, incluyendo, según sea aplicable, la descripción de las variables a controlar, la tecnología empleada y la frecuencia de monitoreo. |
|
* |
Surveillance program and environmental audit, including, as applicable, the description of the variables to control, technology used and monitoring frequency. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Asimismo, EMGS, si es aplicable, elaborará un Plan de Gestión de Salud Ocupacional y Seguridad Operacional que contendrá como mínimo lo siguiente: |
|
Likewise, EMGS, if applicable, will make an Occupational Health and Operational Safety Management Plan which will contain the following as minimum: |
* |
Análisis de Riesgo para la salud y fatiga ("Risk Analysis of occupational health and fatigue"). |
|
* |
Risk Analysis for health and fatigue ("Risk Analysis of occupational health and fatigue"). |
* |
Manual de Operaciones Permitidas ("Manual of Permited Operations"). |
|
* |
Permitted Operations Manual. |
* |
Procedimientos establecidos para emergencias médicas y otras contingencias. |
|
* |
Procedures established for medical emergencies and other contingencies. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.12 |
EMGS y ANCAP trabajarán para determinar un plan de capacitación apropiado para dos (2) aprendices de la Gerencia de Exploración y Producción de ANCAP, designados por ANCAP, a llevarse a cabo durante la ejecución del Programa. Los gastos incurridos por el plan de capacitación serán responsabilidad de EMGS, y los únicos costos que no cubrirá serán el traslado, alojamiento y los gastos de manutención, generados fuera del Uruguay, de los aprendices de ANCAP. El programa de capacitación tendrá una duración máxima de dos semanas. |
|
5.12 |
EMGS and ANCAP will work together to determine an appropriate training plan for two (2) ANCAP trainees nominated by ANCAP Exploration and Production Department. The training will be carried out during the execution of the Program. Ali costs incurred in executing the training program, except for ANCAP trainee travel, accommodation and living expense costs incurred outside of Uruguay, will be the responsibility of EMGS. The training program will last a maximum of two weeks. |
|
|
|
|
|
CLÁUSULA SEXTA- Garantías y limitaciones de responsabilidad |
|
SIXTH CLAUSE - Warranties and disclaimers |
|
|
|
|
|
6.1 |
ANCAP asegura a EMGS que tiene plena autoridad y potestad para otorgar los derechos tal como se definen en el presente Contrato. |
|
6.1 |
ANCAP assures EMGS that it has full authority and power to grant the rights as defined in this Agreement. |
|
|
|
|
|
6.2 |
EMGS asume la plena responsabilidad por los resultados de las actividades incluidas en el Programa efectuado por EMGS para el cumplimiento del presente Contrato, y por este medio se compromete a indemnizar y mantener indemne por cualesquier demanda, causa de acción, daños o cualesquier otra responsabilidad que surja de tales actividades; considerando, sin embargo, que EMGS no otorga representaciones o garantías, expresas o implícitas, ni garantiza los resultados del uso de los equipos, cintas, Datos ni del desempeño de cualquiera de los servicios o estudios sísmicos o CSEM ni de cualquier otro informe (colectivamente, el "Programa"). El personal de EMGS ejercerá su buen juicio en virtud de las condiciones prevalecientes según su leal saber y entender. Cualquier recomendación, interpretación, opinión o informe por parte de EMGS o sus empleados estarán basados en entendimientos en cuanto a las condiciones y en inferencias y suposiciones que están sujetas a error, y con respecto a las cuales, analistas situados de manera similar pueden diferir. En consecuencia, EMGS no puede y de hecho no representa, garantiza ni asegura los resultados, precisión ni la exactitud de cualquiera de dichas recomendaciones, interpretaciones u opiniones que surjan del Programa.
Cualquier acción tomada por ANCAP con base en cualquiera de los resultados del Programa será bajo su propia responsabilidad y su propio riesgo.
EMGS no asume ninguna responsabilidad y no otorga ninguna representación, garantías ni seguridad, incluyendo sin limitación cualesquier garantías expresas o implícitas de comerciabilidad, condición, durabilidad, diseño, capacidad, facilidad de operación, defectos, integridad, adecuabilidad, idoneidad para un propósito o uso particulares, utilidades, productividad, operaciones adecuadas ni sobre la rentabilidad de cualquier parte del Programa. |
|
6.2 |
EMGS assumes full responsibility for the results of the activities included in the Program carried out by EMGS for the fulfillment of this Agreement, and hereby agrees to indemnify and hold harmless from any claim, cause of action, damages or any other liabilities arising out of the activities; clarifying, however, that EMGS makes no representations or warranties, express or implied, nor guarantees the results of the use of equipment, tapes, Data or the performance of any of the services or seismic or CSEM studies or any other report (collectively The "Program"). The staff of EMGS shall exercise good judgment under the prevailing conditions according to their knowledge and understanding.
Any recommendation, interpretation, opinion or report from EMGS or its employees is based upon judgments regarding conditions, inferences and the assumptions that are subject to error. Consequently, EMGS cannot and does not represent, warrant or guarantee the results, precision or accuracy of any such recommendations, interpretations or opinions arising from the Program.
Any action taken by ANCAP based on any of the results of the Program will be at its own risk. EMGS assumes no liability and makes no representation, guarantees or safeguards, including without limitation any express or implied warranties of merchantability, condition, durability, design, capacity, ease of operation, integrity, defects, completeness, suitability, Fitness for a purpose or private use, productivity nor the profitability for any part of the Program. |
|
|
|
|
6.3 |
Bajo ningún concepto EMGS será responsable ante ANCAP con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados de la adquisición, procesamiento y todas las demás actividades incluidas en el Programa o del uso de los Datos; y "EMGS" se compromete expresamente a no alegar garantías generales ni específicas, expresas o implícitas, con relación a la precisión, utilidad y calidad de los Datos ni su idoneidad para cualquier uso o propósito en particular. EMGS no asume responsabilidad alguna de ningún tipo por el uso de los Datos. |
|
6.3 |
Under no circumstances shall EMGS be liable to ANCAP for punitive, indirect, special, incidental or consequential damages, including without limitation, damages for Loss of production, loss of revenue, Loss of product, loss of profits, loss of business or business interruptions, exemplary or punitive, consequential or arising from acquisition, processing and any other activity included in the Program or the use of Data; and EMGS expressly agrees not to make guarantees neither general or specific, explicit or implied, relating to the accuracy, usefulness and quality of the Data and Product nor its fitness for any particular purpose. EMGS does not assume any responsibility whatsoever for the use of the Data. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6.4 |
Bajo ningún concepto ANCAP será responsable ante terceros con relación a daños punitivos, indirectos, especiales, incidentales o consecuenciales, incluidos sin carácter limitativo, los daños por pérdida de producción, pérdida de ingresos, pérdida de producto, lucro cesante, pérdida de negocios o interrupciones de negocios, daños ejemplares o punitivos, resultantes o emanados de la adquisición, procesamiento y todas las demás actividades incluidas en el Programa. Todos los Datos serán licenciados a terceras partes entendiéndose y acordándose que EMGS y ANCAP no serán responsables de ninguna acción realizada ni gasto efectuado por terceros y sus grupos de exploración resultantes del estudio, evaluación, interpretación o uso de los Datos, y las terceras partes exonerarán, defenderán e indemnizarán a EMGS y a ANCAP de y contra cualquier demanda o responsabilidad que de ellos emanara. |
|
6.4 |
Under no circumstances shall ANCAP be liable to third parties for punitive, indirect, special, incidental nor consequential damages, including without limitation, damages for loss of production, loss of revenue, loss of product, loss of profits, loss or interruptions of business neither from exemplary, punitive, or consequential damages arising from the processing and any other activity included in the Program. All Data will be licensed to third parties under the understanding and agreement that EMGS and ANCAP shall not be liable for any actions undertaken nor expenditure incurred by third parties and their exploration groups as a result of the study, evaluation, interpretation or use of the Data, and the third parties will exempt, defend and indemnify EMGS and ANCAP from and against any claim or liability which may emanate from those third parties and their explorations groups. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6.5 |
ANCAP declara que en el marco del presente Contrato no se otorga ningún derecho sobre el petróleo y/o gas, u otros minerales, ni se autoriza cualquier otra actividad de exploración en las áreas cubiertas por los Datos a algún individuo, o tercera parte. |
|
6.5 |
ANCAP states that the framework of this Agreement does not grant any rights to the oil, gas, or other minerals, nor does it authorize any other exploration activity in the areas covered by the Data by any individual, EMGS or third party. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6.6 |
EMGS garantiza que los medios en los cuales se entregarán los Datos y el Producto no tendrán defectos y que los Datos y el Producto estarán debidamente registrados en tales medios. En caso que ANCAP identifique que los medios tienen algún defecto lo comunicará de inmediato a EMGS, quien reemplazará dicho medio a la brevedad del caso. |
|
6.6 |
EMGS guarantees that the medium on which the Data and the Product shall be delivered will be free from defects and that the Data and the Product will be duly recorded on said medium. In the event that ANCAP identifies that the medium has a defect it shall immediately notify EMGS, who will replace the medium promptly. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6.7 |
EMGS deberá tener adecuadamente transferidos los riesgos de sufrir y/o producir daños o pérdidas, que la actividad objeto del presente Contrato pudiere generar. EMGS y sus Subcontratistas deberán contratar todos los seguros obligatorios que correspondan, de acuerdo a la legislación de Uruguay y se deberá incluir, siempre y cuando sea posible, a ANCAP como co-asegurado y/o asegurado adicional. |
|
6.7. |
EMGS must be adequately insured against the risks of suffering or causing damage or loss as a consequence of complying with this Agreement. EMGS and its Subcontractors must obtain all the corresponding compulsory insurance, required by Uruguay legislation of and shall include, wherever possible, ANCAP as coinsured and or additional insured. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6.8 |
Ninguna medida de transferencia de riesgos, por ejemplo: autoseguro, fondo mutuo, utilización de cautiva, o contratación de seguro, liberará a EMGS de sus responsabilidades. Aun contratando seguros, la responsabilidad de EMGS se mantendrá en todo momento o caso intacta. |
|
6.8 |
No measure of insurance such as selfinsurance, mutual fund, captive use, or contract of insurance, releases EMGS from its responsibilities. |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLÁUSULA SÉPTIMA - Vigencia y finalización del Contrato |
|
SEVENTH CLAUSE - Duration and termination of contract |
7.1 |
El Contrato se mantendrá en vigencia desde la fecha de su firma y culminará luego de transcurridos cinco (5) años contados a partir de la firma del Contrato. El Período de Exclusividad establecido en la cláusula 1.2 comenzará a partir de la firma de este y permanecerá vigente durante toda la vigencia del Contrato. ANCAP tendrá derecho exclusivo de prorrogarlo por un plazo adicional de hasta cinco (5) años. |
|
7.1 |
The duration of the Contract will be five (5) years from the date of signing. The Exclusive Right established in the clause 1.2 will start from the date of signing and will remain until the end of itself. ANCAP has the exclusive right of extension for an additional period of up to five (5) years. |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.2 |
EMGS tendrá el derecho de empezar el proyecto en un plazo de (1) un año desde la suscripción y ANCAP tendrá el derecho de extenderlo por un año o de rescindirlo si no se cumple esta condición. |
|
7.2 |
EMGS will have the right to start the Program at within (1) one year from the signature and ANCAP will have the right to extend it for (1) one year or to terminate the Agreement if this is not accomplished. |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.3 |
EMGS completará el proyecto como se especifica en el Anexo 1, numeral A.1.2. ANCAP tendrá el derecho exclusivo de rescindir el Contrato si no se cumple esta condición. En caso de que el Programa se aumente, de común acuerdo con ANCAP, este plazo podrá ser prorrogado proporcionalmente. |
|
7.3 |
EMGS will complete the project as specified in Annex 1, item A.1.2. ANCAP shall have the exclusive right to terminate the Agreement if this schedule is not complied with. In the event that the Program is extended by mutual agreement, this period may be extended proportionally. |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.4 |
De conformidad con las disposiciones de la cláusula cuarta, al terminar este Contrato, sea al finalizar su vigencia o por rescisión del mismo, todos los Datos y el Producto serán transferidos a ANCAP y EMGS deberá destruir cualquier copia de los datos en su poder en ese momento. |
|
7.4 |
In accordance with the provisions of clause four, at the expiration of this Agreement, whether due to the accomplishment of the five years duration or for cause, all the Data and the Product will be transferred to ANCAP and EMGS shall destroy any copies of the Data in its possession. |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.5 |
El cronograma de procesamiento en el Anexo 1 numeral A.1.2. deberá suspenderse en caso de que el procesamiento se haya demorado debido a una Causa Extraña No Imputable a ANCAP o EMGS. Para los efectos del presente Contrato, "Causa Extraña No Imputable" se entenderá como cualquier hecho, evento o cualquier otra causa fuera del control de ANCAP o EMGS y que ninguna de las partes sea capaz de superar mediante el ejercicio de esfuerzos comerciales razonables; ya sea que impida, total o parcialmente la ejecución de cualquier obligación de cualquiera de las partes incluyendo a vía ilustrativa pero no limitativamente: eventos de la naturaleza, incendio, huracán, inundación, explosión, derrumbe de estructuras, disturbios civiles, motines, guerra o disturbios similares, huelgas, conflictos laborales más allá del control de las partes, actos, demoras o restricciones por parte de los organismos gubernamentales o militares (incluidos los tribunales o autoridades de jurisdicción competente), o la imposibilidad de disposición de los medios técnicos o permisos necesarios para cumplir con el objeto del Contrato. La demora o incumplimiento de las obligaciones serán excusados durante el tiempo y en la medida que dicha demora o incumplimiento sea ocasionado por Causa Extraña No Imputable. |
|
7.5 |
The processing schedule in Annex 1 item A.1.2 shall be discontinued if the processing is delayed due to cause or causes beyond the control of ANCAP or EMGS. For the purposes of this Agreement, " cause or causes beyond the control of ANCAP or EMGSEMGSEMGS" shall mean any fact, event or any other cause beyond the control of ANCAP or EMGS that either Party is able to overcome by the exercise of reasonable commercial efforts; whether to prevent totally or partially the execution of any obligation of either Party including but not limited to: natural events, fire, hurricane, flood, explosion, structural collapse, civil unrest, riots, war or Similar riots, strikes, labor disputes beyond the control of the Parties, events, delays or restrictions by the government or military agencies (including courts or appropriate authorities jurisdiction), or the impossibilities to dispose of the technical means or necessary permits to fulfill the purpose of the Agreement. The delay or non-fulfillment of the obligations shall be excused as long as and to the extent that such delay or nonperformance is caused by "cause or causes beyond the control of ANCAP or EMGS". |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.6 |
EMGS tendrá el derecho a rescindir el Contrato y no proceder con el Programa si no asegura suficiente financiación para su comienzo. Dicha rescisión del Contrato no ocasionará daños o perjuicios de ningún tipo para ninguna de las partes, en tal sentido, ninguna de las partes tendrá obligación de pagar indemnización de ningún tipo, ni será sujeta a obligación alguna por causa del presente Contrato. |
|
7.6 |
EMGS shall have the right to terminate the Agreement and not proceed with the Program if there is insufficient funding to start. Such termination of the Agreement will not cause damage or injury of any kind to any Party as such, neither Party |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.7 |
Una parte podrá denunciar el presente Contrato, si la otra parte se encuentra en mora. Para que una parte sea considerada en incumplimiento, la otra parte deberá notificarla de la presente omisión por escrito, especificando con detalle las circunstancias del incumplimiento. La parte en incumplimiento contará con un plazo de 10 días a partir de y después de la recepción de dicha notificación para curar el defecto, so pena de que el presente Contrato se dé por terminado. |
|
7.7 |
A Party may terminate this Agreement if the other Party is in default. For a Party to be considered in default, the other Party shall notify the formal of the default in writing, specifying in detail the circumstances of the breach. The Party in default shall have a period of 10 days from receipt of said notice to rectify the fault. The failure to rectify the fault within 10 days shall render this Agreement as terminated. |
|
|
|
|
|
|
|
|
7.8 |
Ambas partes acuerdan revisar cualquier proyecto gobernado por este acuerdo un (1) año antes de terminarse el término de (5) cinco años con el fin de que cualquier nueva, relevante tecnología sea evaluada para estos productos finales. |
|
7.8 |
Both Parties agree to review any project governed by this Agreement one (1) year prior to the end of the five (5) year term of this Agreement in order that any new relevant technology may be evaluated for applicability to these final Products. |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLÁUSULA OCTAVA - Cesión de derechos |
|
EIGHTH CLAUSE - Assignment of rights |
|
|
|
|
|
|
|
|
8.1 |
En ningún caso podrá EMGS transferir o ceder este Contrato, con sus derechos para otorgar licencias de uso de los Datos a terceras partes, sin la aprobación previa por escrito de ANCAP. |
|
8.1 |
Under no circumstances may EMGS transfer or assign this Agreement with the right to grant licenses for the use of the Data to third parties without the prior written approval of ANCAP. |
|
|
|
|
|
|
|
|
8.2 |
EMGS podrá tener subcontratistas para efectuar ciertas porciones del Programa por su cuenta, lo cual no será considerado como una cesión del Contrato. |
|
8.2 |
EMGS may, at its own expense, employ subcontractors to perform certain aspects of the Program. This shall not be considered as an assignment of the Agreement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLÁUSULA NOVENA - Legislación aplicable y jurisdicción e idioma oficial |
|
NINTH CLAUSE - Applicable law, jurisdiction and oficial language |
|
|
|
|
|
|
|
|
9.1 |
Este Acuerdo estará regulado por la ley de la República Oriental del Uruguay. Toda otra cuestión que surja o guarde relación con este Acuerdo y con cada Anexo o con su validez, interpretación, ejecución o incumplimiento estará regulada y se decidirá mediante la aplicación de las leyes de Uruguay excluyendo toda norma sobre elección de leyes aplicables que exigiría la aplicación de leyes de otra jurisdicción, estando todas las acciones bajo la jurisdicción de Montevideo, Uruguay. |
|
9.1 |
This Agreement will be governed by Uruguay law. All other questions arising out of or concerning this Agreement and each Annex or its validity, construction, interpretation, performance or breach shall be governed and decided by application of the laws of Uruguay excluding any choice of law rules which would otherwise require the application of the laws of any other jurisdiction, and venue for any and all such actions shall be in Montevideo, Uruguay. |
|
|
|
|
|
|
|
|
9.2 |
Las partes acuerdan que la versión en idioma español será la versión oficial que regirá el presente Contrato. |
|
9.2 |
The parties agree that the Spanish language version will be the official version that will govern this Agreement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLÁUSULA DÉCIMA - Acuerdo completo |
|
TENTH CLAUSE - Full Agreement |
|
Este Contrato y sus Anexos constituyen el acuerdo completo de las partes relativas al objeto del presente documento, y no se podrá efectuar ninguna modificación, enmienda ni agregado a este Contrato ni se efectuará el Anexo a menos que sea por escrito y haga referencia específica a este Contrato y/o el Anexo aplicable, y esté firmado por un representante autorizado de ambas partes. |
|
|
This Agreement and its Annexes constitute entire agreement between the Parties relating to the subject matter of this agreement, and no modification, amendment or addition shall be made to this Agreement or the Annexes unless it is agreed in writing and specific reference to this Agreement and/or the applicable Annex, and it is signed by an authorized representative of both Parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLÁUSULA DÉCIMO PRIMERA - Avisos |
|
ELEVENTH CLAUSE - Notices |
|
|
|
|
|
|
|
|
11.1 |
Salvo como se define expresa y específicamente en este Contrato y en el Anexo, todos los avisos y comunicaciones deberán cursarse por escrito y serán considerados suficientes para todo fin si son enviados mediante carta certificada (por ejemplo a través de Federal Express, DHL o similar), servicios de mensajería o facsímile (con acuse de recibo) a la dirección del destinatario establecida a continuación. La notificación de la otra parte será válida en el momento del recibo del aviso o comunicación. Cada parte puede cambiar su dirección mediante aviso por escrito. Cada aviso enviado de cualquiera de las formas precedentes entrará en vigencia en la fecha de la recepción real. |
|
11.1 |
Except as expressly and specifically defined in this Agreement and in its Annexes, all notices and communications shall be in writing and shall be deemed sufficient for all purposes if they are sent by registered letter (i.e. Federal Express, DHL or similar), via courier or facsimile (with receipt of acknowledgment) to the recipient's address as set forth below. The notification of the receiving Party shall be valid immediately upon receipt of the notice of communication. Each Party may notify the other Party of a change of address by written notice. Each message sent from any of the foregoing forms shall enter into force on the date of actual receipt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
11.2 |
Cada parte designa un representante autorizado para que sea responsable de todas las comunicaciones entre las partes. Las partes establecen como responsables las personas indicadas a continuación, asimismo establecen las siguientes como las direcciones a las que deben efectuarse todos los avisos relacionados con el Contrato y su ejecución |
|
11.2 |
Each Party shall designate an authorized representative to be responsible for all communications between the Parties. The Parties establish as responsible representatives the persons listed below as well as the official addresses where notices related to the Agreement and its performance must be sent |
|
|
|
|
|
|
|
|
ANCAP: |
|
ANCAP |
Representante: Santiago Ferro |
|
Representative: Santiago Ferro |
CC: Cecilia Romeu |
|
CC: Cecilia Romeu |
Dirección: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100. |
|
Address: Paysandú S/N esq. Av. Libertador Brig. Gral. Lavalleja, Montevideo, Uruguay. CP: 11100. |
Teléfono: +598 2 1931 2519 |
|
Phone: +598 2 1931 2519 |
e-mail: sferro@ancap.com.uy |
|
e-mail: sferro@ancap.com.uy |
cromeu@ancap.com.uy |
|
cromeu@ancap.com.uy |
|
|
|
Electromagnetic Geoservices ASA (EMGS) |
|
Electromagnetic Geoservices ASA (EMGS) |
Representante: Bjørn Petter Lindhom |
|
Representative: Bjørn Petter Lindhom |
Dirección: Stiklestadveien 1, 7041 |
|
Address: Stiklestadveien 1, 7041 |
Trondheim, Noruega |
|
Trondheim, Noruega |
Teléfono: +1 832 830 6711 |
|
Phone: +1 832 830 6711 |
e-mail bpl@emgs.com |
|
e-mail bpl@emgs.com |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLÁUSULA DÉCIMO SEGUNDA - Finanzas |
|
TWELFTH CLAUSE - Finance |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.1 |
EMGS asumirá el costo del Programa y el riesgo de intentar recuperar tal costo mediante el otorgamiento de licencias de uso del Producto a terceros. |
|
12.1 |
EMGS will assume the cost of the Program as well as the risks incurred attempting to recover such cost by granting licenses the Product to third parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.2 |
EMGS compartirá los ingresos por venta de licencias con ANCAP, desde el inicio del otorgamiento de licencias de uso de los Productos a terceros, de la siguiente manera: |
|
12.2 |
EMGS will share revenues with ANCAP from the beginning of the licensing/selling of the Products as follows: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANCAP 50%; EMGS 50% |
|
|
ANCAP 50%; EMGS 50% |
|
|
|
|
|
|
|
|
EMGS será responsable de los costos relacionados con el mercadeo y la comercialización del Producto. |
|
EMGS shall be responsible for the costs associated with marketing the Product. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.3 |
EMGS determinará los cánones o Tarifas de Licencia de los Datos. La Tarifa de Licencia nominal se muestra en el Anexo 2. La Tarifa de Licencia es reportada a ANCAP únicamente con fines informativos; ANCAP entiende y acepta que, por razones comerciales o de otra naturaleza que son imprevisibles y están fuera del control de EMGS, la Tarifa de Licencia puede ser diferente de la Tarifa de Licencia nominal. |
|
12.3 |
EMGS determines the royalties or Data License Fees. The nominal License Fee is shown in the Annex 2 and is reported to ANCAP for informational purposes only; ANCAP understands and agrees that, for commercial or other reasons that are unpredictable and are beyond the control of EMGS, the License Fee may be different from the nominal license fee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.4 |
Si EMGS se viese obligada a pagar cualquier impuesto sobre ventas, uso o IVA en Uruguay para el otorgamiento/venta de la licencia de los Datos y/o del Producto por parte de EMGS, dichos impuestos serán deducidos antes de que el ingreso se comparta con ANCAP. |
|
12.4 |
If EMGS is obligated to pay any taxes on sales, use or VAT in Uruguay for the issuance or sale of Data licenses and / or the Product, such and all other applicable taxes will be deducted from income before the ANCAP revenue share is calculated. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.5 |
EMGS asumirá toda la responsabilidad de la emisión de facturas y recibos por el dinero pagado por terceros por las Tarifas de Licencia del Producto. EMGS asumirá la responsabilidad plena de conceder a ANCAP su parte de los ingresos. |
|
12.5 |
EMGS will assume full responsibility for issuing invoices and receipts for monies paid by third parties for or the Product License Fees. EMGS shall take full responsibility for payment to ANCAP for its share of revenue. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.6 |
EMGS efectuará el pago de su parte de ingresos a ANCAP dentro de los 45 días siguientes al mes en que se haya pagado la factura. EMGS entregará a ANCAP una declaración trimestral de ventas dentro de un plazo de treinta (30) días tras la finalización del trimestre anterior, según el formato establecido en el Anexo 4. EMGS llevará registros por separado de todo lo recaudado por el otorgamiento de licencias del Producto, y proporcionarán, cuando ANCAP lo solicite, los estados auditados anuales pertinentes, preparados por auditores independientes, de estos registros.
Durante la vigencia del presente Contrato, ANCAP o sus auditores tendrán derecho a inspeccionar y a auditar los libros, las cuentas y los registros de EMGS relacionados con el otorgamiento de licencias, a los fines de verificar que EMGS cumpla con los términos y condiciones del presente.
ANCAP puede, previo aviso razonable y a cuenta propia, solicitar que tales cuentas sean auditadas por un auditor independiente. Dichas auditorías deberán estar limitadas a una por año. |
|
12.7 |
EMGS will pay ANCAP its share of revenue within 45 days following the month in which the invoice is paid. EMGS shall provide quarterly license fees sales statements, according to the format set out in Annex 4, to ANCAP within thirty (30) days of the end of each quarter. EMGS will maintain separate records of all the proceeds earned from the licensing of the Product, and will provide upon request from ANCAP, the relevant annual audited statements as prepared by independent auditors. |
|
|
Throughout the term of this Agreement, ANCAP or its auditors have the right to inspect and audit the books, accounts and records belonging to EMGS that relates to the revenue earned from licensing in order to verify that EMGS has complied with the terms and conditions of the Agreement. ANCAP may, upon reasonable prior notice and at its own cost, request that such accounts are audited by an independent auditor. Such audits shall be limited to one per year. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12.8 |
EMGS y ANCAP autofinanciarán sus propios costos relacionados con las horas-hombre de trabajo profesional para asumir sus obligaciones de conformidad con este Contrato. |
|
12.8 |
EMGS and ANCAP will self-finance their own costs associated with man-hours of professional work to meet their obligations under this Agreement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12.9 |
EMGS será responsable de todos los costos asociados con la visita del personal de EMGS a Uruguay para la concreción de las obligaciones de conformidad con este Contrato. |
|
12.9 |
EMGS shall be responsible for all costs associated with the visit of EMGS staff to Uruguay for the realization of the obligations under this Agreement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
EN FE DE LO CUAL, las partes firman el presente Contrato, en vigencia a partir del año y la fecha de la última firma que se registra a continuación: |
|
IN WITNESS WHEREOF, the Parties sign this Agreement, effective as of the date of the last signature as recorded below: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Por: ANCAP |
|
|
By: ANCAP |
|
|
|
|
_________ |
|
|
________ |
Nombre |
|
|
Nombre |
Cargo: |
|
|
Cargo: |
Fecha |
|
|
Fecha |
|
|
|
|
|
|
|
Por: Electromagnetic Geoservices ASA (EMGS) |
|
|
By: Electromagnetic Geoservices ASA (EMGS) |
|
|
|
|
|
|
|
______________ |
|
|
________________ |
Nombre: Christiaan Vermeijden |
|
|
Name: Christiaan Vermeijden |
Cargo: CEO EMGS |
|
|
Title: CEO EMGS |
Fecha |
|
|
Date: |
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO 1 - EL PROGRAMA |
|
ANNEX 1 - THE PROGRAM |
|
|
|
|
|
|
|
|
El objetivo y alcance de este proyecto es el de Reprocesar los datos CSEM adquiridos en los costa afuera ("offshore") de la República Oriental del Uruguay |
|
The objective and scope of this project is to Reprocess CSEM data acquired offshore of the Oriental Republic of Uruguay is detailed below: |
|
|
|
|
|
|
|
|
A1.1.- OBJETIVO |
|
A1.1. - OBJECTIVE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El objetivo del Reprocesamiento hacer entrega de datos CSEM mejorados, tomando en cuenta las más recientes actualizaciones a nuestros algoritmos de procesado e imagen, así como de los flujos de trabajo. |
|
The purpose of the reprocessing is to provide improved CSEM data by taking advantage of recently developed processing and imaging algorithms and workflows. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EMGS posee experiencia reciente en procesamiento y reprocesamiento de datos en entornos geológicos similares. EMGS utilizará la experiencia y lecciones aprendidas en estos proyectos para el procesamiento de datos en el Uruguay. Estos datos se pondrán a disponibilidad de la industria mediante el otorgamiento de licencias de uso de los Productos. |
|
|
EMGS has recent experience in the processing and reprocessing of data in similar geological environments. EMGS will use the experience and lessons learned from these projects for data processing in Uruguay. These data will be made available to the industry by granting licenses to use the Products. |
|
|
|
|
|
|
|
|
A1.2. ALCANCE, UBICACIÓN y CRONOGRAMA |
|
A1.2. SCOPE, LOCATION AND SCHEDULE |
|
|
|
|
|
|
|
|
En virtud de los términos del presente contrato, EMGS llevará a cabo un Reprocesamiento de datos CSEM, (el "Reprocesamiento"), a su propio costo y riesgo. |
|
Under the terms of this contract, EMGS will perform a reprocessing and imaging of CSEM data offshore Uruguay (the "Reprocessing"), at its own cost and risk. |
|
|
|
|
|
|
|
|
EMGS proporcionará un calendario/cronograma con las fechas estimadas de comienzo y finalización, con anticipación a su inicio, indicando cada una de sus Fases. |
|
EMGS will provide a calendar/schedule with estimated start and end dates, prior to its start, indicating each of its Stages. |
|
|
|
|
|
|
|
|
El Programa consistirá en: |
|
The Program will consist of: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Reprocesamiento de Datos |
|
Data Reprocessing |
|
|
|
|
|
|
|
|
EMGS realizara el reprocesado de los datos CSEM costa afuera de Uruguay disponibles, lo cual consiste en una malla de receptores con separación amplia entre ellos (poco densa) y una malla relativamente densa que cubrirá 640 km². |
|
EMGS will reprocess the available CSEM data offshore Uruguay, which consist of a sparse receiver grid and a relatively dense infill grid covering approximately 640 km². |
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO 2 - LICENCIA NOMINAL |
|
ANNEX 2 - NOMINAL LICENSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
La tasa de licencia nominal para los datos mencionados en el artículo 12.3 es de $ 500 USD por kilómetro cuadrado para el mallado denso y aproximadamente $ 500 USD/receptor por el dato del mallado poco denso. |
|
The nominal license fee for the data mentioned in item 12.3 is $ 500 dollars per square kilometer for the dense grid and approximately $ 5,000 / receiver for the sparse data. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO 3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS EMGS ha revisado cuidadosamente el trabajo propuesto y ha definido las especificaciones técnicas que se describen a continuación. |
|
ANNEX 3 TECHNICAL SPECIFICATIONS EMGS has carefully reviewed the proposed work and has defined the technical specifications described below |
|
|
|
|
|
|
|
|
A3.1 PARÁMETROS DE ADQUISICIÓN |
|
A3.1 ACQUISITION PARAMETERS |
|
|
|
|
|
|
|
|
El área del levantamiento se ubica en el Océano Atlántico Sur costa afuera de Uruguay, aproximadamente 200nm al sureste de Montevideo, cubriendo los bloques 8, 9 y 13 adquiridos como parte de la segunda ronda de licencias costa fuera en 2012. Estos bloques cubren un área de 13,080km² en profundidades de agua que van de 121m a 3608m |
|
The survey area is situated in the South Atlantic Ocean offshore Uruguay, approximately 200nm south-east of Montevideo covering blocks 8, 9 and 13 acquired as part of the 2nd Uruguayan offshore licencing round in 2012. These blocks cover an area of 13,080km² in water depths ranging from 121m to 3608m. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Los parámetros de adquisición originales son: |
|
Original acquisition parameters are: |
|
|
|
|
|
|
|
|
El diseño para el levantamiento CSEM se elaboró con un diseño de 10kmx10kmx5km que cubre los 3 bloques y una malla densa con un diseño de 2,5kmx2,5kmx2,5km que cubre aproximadamente 640km2 en el bloque 9. Todas las lineas del levantamiento se orientan en dirección NO a SE. El levantamiento se divide en 3 documentos de Diseño del Levantamiento (SLSs). |
|
The layout for the CSEM survey was created with a 10kmx10kmx5km design covering all 3 blocks and a dense infill grid with a 2,5kmx2,5kmx2,5km design covering approximately 640km2 in block 9. All survey lines are orientated in a NW to SE direction. The survey was divided into a total of 3 Survey Layout Sheets (SLSs). |
|
|
|
|
|
|
|
|
La SLS 01 se adquirió de Diciembre de 2014 a Enero de 2015. Se desplegaron 72 receptores y se transmitieron 977.50 km de líneas de arrastre en profundidades de agua que van de 1544 m a 3599 m. |
|
SLS 01 was acquired from December 2014 to January 2015. 72 receivers were deployed, and 977.50 km of towlines were transmitted at water depths ranging from 1544 m to 3599m. |
|
|
|
|
|
|
|
|
La SLS 02 se adquirió de Enero a Febrero de 2015. Se desplegaron 58 receptores y se transmitieron 1215 km de líneas de arrastre en profundidades de agua que van de 121 m a 3497 m. |
|
SLS 02 was acquired from January to February 2015. 58 receivers were deployed, and 1215 km of towlines were transmitted at water depths ranging from 121m to 3497m. |
|
|
|
|
|
|
|
|
La SLS 03 se adquirió de Marzo a Abril de 2015. Se desplegaron 136 receptores y se transmitieron 1019.3 km de líneas de arrastre en profundidades de agua que van de 151 m a 3608 m. |
|
SLS 03 was acquired from March to April 2015. 136 receivers were deployed, and 1019.3 km of towlines were transmitted at water depths ranging from 151 m to 3608m. |
|
"Ver información adicional en el Diario Oficial digital." |
|
|
A3.2 SECUENCIA DE REPROCESAMIENTO |
|
A3.2 PROCESSING SEQUENCE |
|
|
|
|
|
|
|
|
Los datos CSEM adquiridos son iluminados utilizando técnicas de procesamiento e inversión básicas para obtener un modelo de resistividad del subsuelo del área del levantamiento. Cada etapa en el proceso se somete a estrictos procedimientos de Control de Calidad. El alcance de trabajo del procesamiento consta de los siguientes pasos: |
|
The acquired CSEM data are imaged using basic processing and inversion techniques to give a subsurface resistivity model of the survey area. Each step in the process undergoes strict Quality Assurance procedures. The processing scope of work consists of the following steps |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Procesamiento básico |
|
|
* Basic processing |
|
* Calibración |
|
|
* Calibration |
|
* Demodulación |
|
|
* Demodulatoin |
|
* Estimación de ruido |
|
|
* Noise estimation |
|
* Escalamiento |
|
|
* Scaling |
|
* Enmascaramiento |
|
|
* Masking |
|
* Rotación |
|
|
* Rotation |
|
* Inversión |
|
|
* Inversion |
|
* Preparación de los datos CSEM para la inversión |
|
|
* Prepare CSEM data for inversion |
|
* Enmascaramiento SNR |
|
|
* SNR masking |
|
* Extracción de frecuencias deseadas |
|
|
* Extraction of desired frequencies |
|
* Elaboración del modelo inicial |
|
|
* Start model building |
|
* Inversión anisotrópica sin constrains CSEM 2.5D |
|
|
* Anisotropic unconstrained 2.5D CSEM inversion |
|
* Inversión anisotrópica sin constrains CSEM 3D |
|
|
* Anisotropic unconstrained 3D CSEM inversion |
|
|
|
|
|
|
|
|
A3.3 PRODUCTOS |
|
A3.3 PRODUCTS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Los productos entregables del Proyecto incluyen: |
|
The project deliverables include: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Datos CSEM procesados listos para la inversión (NetCDF) |
|
|
* Processed CSEM data ready for inversion (NetCDF) |
|
* Datos rotados y enmascarados en el dominio Punto de Fuente
Común (CSP) |
|
|
* Rotated masked data in CSP domain |
|
|
|
|
* Anisotropic unconstrained 3D CSEM inversion results (GN and/or BFGS), resistivity models (SEG-Y format) |
|
* Resultados de la inversión anisotrópica libre CSEM 3D (GN and/or BFGS), modelos de resistividad (formato SEG-Y) |
|
|
* Start model (Rv and Rh) |
|
* Modelo inicial (Rv y Rh) |
|
|
* Final inversion model (Rv and Rh) |
|
* Modelo de inversión final (Rv y Rh) |
|
|
* Anisotropic unconstrained 2.5D CSEM inversion results, resistivity models (SEG-Y format) |
|
* Resultados de la Inversión anisotrópica sin constrains CSEM 2.5D, modelos de resistividad (formato SEG-Y) |
|
|
* Start model (Rv and Rh) |
|
* Modelo inicial (Rv y Rh) |
|
|
* Final inversion model (Rv and Rh) |
|
* Informe de inversión (formato PDF) |
|
|
* Imaging Report (PDF format) |
|
|
|
|
|
|
|
|
A 3.4. CENTRO DE PROCESAMIENTO |
|
|
A3.4. PROCESSING CENTER |
|
|
|
|
|
|
|
|
Los datos serán procesados en el centro de procesamiento de la EMGS en Trondheim, Noruega. |
|
The data will be processed in the EMGS processing center in Trondheim, Norway. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Las características del centro de procesamiento se describen debajo: |
|
Center capabilities are described below: |
ANEXO 4 - FORMATO DE REPORTE DE VENTAS ANNEX 4 SALES REPORT FORMAT
"Ver información adicional en el Diario Oficial digital."